Ученик пекаря (Книга Слов - 1) | страница 23
- Нет, мой господин.
Виллок помедлил, потирая чисто выбритый подбородок.
- Мой добрый друг мастер Фраллит сообщил мне, что у тебя ловкие руки. Верно это, малый? - Голос ключника звучал как-то странно, и Джек не на шутку встревожился. Он откинул назад волосы, пытаясь это скрыть. - Ну, говори же - не время скромничать. Мастер говорит, что ты заправски замешиваешь тесто. И что ты любишь резать по дереву. Это так?
- Да, мой господин. - Джек смутился - после вчерашней стычки с мастером он вряд ли мог ожидать от Фраллита похвал.
- Вижу, ты малый учтивый - это хорошо, но мастер еще сказал мне, что порой тебе требуется хорошая порка. Это тоже верно? - Джек не знал, что тут ответить, а ключник продолжил: - Тебе может выпасть редкая удача. Ты ведь не хочешь упустить ее, малый?
Волосы, откинутые назад, снова лезли в глаза, и Джек скособочил голову, чтобы помешать им.
- Нет, мой господин.
- Вот и хорошо. - Виллок беспокойно глянул в сторону чанов, и из-за них вышел человек. Джек плохо его видел, потому что туда не падал свет, но по легкому шороху одежд понял, что это знатный господин. Мелодичный голос, казавшийся странно неуместным в пивном погребе, произнес:
- Джек, я хочу задать тебе один вопрос. Ты должен ответить на него правдиво, и смотри не ошибись - я узнаю, если ты солжешь.
Взгляд незнакомца не отпускал Джека. Джек никогда еще не слышал такого голоса - тихого и ровного, но исполненного силы. Не сомневаясь в способности незнакомца отличить правду от лжи, Джек послушно кивнул. Волосы, стоило ему шевельнуть головой, тут же упали на глаза.
- Я отвечу правду, господин.
- Хорошо. - Джек различил в полумраке изгиб тонкого рта. - Подойди чуть поближе, чтобы я лучше видел тебя.
Джек подошел на несколько шагов к незнакомцу. Тот, протянув скрюченную руку, отвел волосы с его лица. Джеку пришлось собрать всю свою волю, чтобы не шарахнуться прочь от этого прикосновения.
- Ты чем-то знаком мне, мальчик. - Под взглядом незнакомца Джек вспотел, несмотря на стоявший в погребе холод, и боль в руке сделалась острой как игла. - Однако к делу. - Незнакомец чуть передвинулся, и свеча осветила его лицо с блистающими темными глазами. - Джек, ты когда-нибудь обучался грамоте?
- Нет, ваша милость. - Джек испытал почти облегчение услышав вопрос: похоже, изгнание из замка пока не грозит ему.
- Ты сказал правду, мальчик, и я доволен тобой. Оставьте нас одних, велел он Виллоку и Фраллиту. Джек никогда еще не видел, чтобы люди двигались так быстро, и засмеялся бы, если бы не присутствие незнакомца. Тот проводил обоих холодным взглядом и вышел на свет, блеснув шелком одежд. - Знаешь ли ты, кто я? - Джек помотал головой. - Я Баралис, королевский советник. - Лорд сделал многозначительную паузу, дав Джеку проникнуться сознанием, сколь важное лицо он созерцает. - Я вижу по тебе, что ты обо мне наслышан. И должно быть, любопытствуешь, зачем ты мне нужен. Не буду тебя долго томить. Тебе известно, что такое "слепой" писец?