Условия любви | страница 66
Он коснулся соблазнительно спадавших кружев. Ел волосы, казавшиеся темно-янтарными и прекрасно сочетавшиеся с желтовато-коричневым платьем, были украшены золотыми филигранными гребнями. Несколько нежных локонов упали на плечо, словно приглашая мужчину дотронуться до них. Стив боролся с этим желанием все время, пока они спускались по длинной лестнице, застланной коврами. Внизу их сразу окружила толпа. Вспомнив о дополнении к списку гостей, Стив улыбнулся.
Избавившись от репортеров, они вошли в большую гостиную, где уже кружились пары.
— Потанцуем? — спросил он и, не дожидаясь ответа, вывел ее на середину зала.
Касс почувствовала свежий аромат мыла для бритья, легкий запах табака и спрашивала себя, почему так трудно осуществить задуманный ею совсем не сложный план? Почему его близость лишает ее присутствия духа, туманит ей рассудок? Подняв голову, она была поражена золотой прозрачностью его глаз.
— Я гадал, сколько времени тебе понадобится, чтобы набраться мужества и посмотреть на меня, — сказал он, усмехнувшись. — Ты прекрасна, Кэсси, и знаешь об этом. Наверное, ты оделась так, чтобы соблазнить меня? Если я прав, то тебе это удалось. Атлас и кружева идут тебе больше, чем грязь и хлысты.
— Вы невыносимы и самонадеяны! Ничего такого я не хотела. У нас соглашение, поэтому, будь я даже безобразной, как медуза, вам все равно пришлось бы выполнить условия. Или виселица! — злорадно закончила она.
Он опять усмехнулся, словно она произнесла милую остроту. Он догадывался, что их брак служит объектом для насмешек.
— Как ты жестока. Касс.
Она вдруг застыла, заметив в противоположном конце гостиной Селину Эймз.
— Кто пригласил ее? — спросила она, хотя все уже прекрасно поняла. — Думаю, ее гнусный брат тоже воспользовался моим гостеприимством.
— Нашим гостеприимством, дорогая. Да, их пригласил я. Беннет Эймз — наш самый значительный и крайне опасный конкурент. За ним стоит присматривать, — пробормотал он, разглядывая толпу.
— Очередная мудрость от Блэки Драго?
— Да, мы с Блэки говорили о нем и о том, как себя с ним вести.
— Я уже давно имею дело с Беннетом. А вам, полагаю, интереснее «вести себя» с его сестрой. Селина, по-моему, в вашем вкусе — мягкая, обольстительная, только до поры до времени прячет когти в кружевных перчатках.
Он с показной нежностью прижал палец к ее губам.
— В отличие от моей жены, которая почти всегда держит на виду свой хлыст. Интересно, в какую игру ты будешь играть сегодня вечером, Кэсси?