Условия любви | страница 45



— Надеюсь, мистер Смит, документы у вас с собой? На эту процедуру тоже не понадобилось много времени, но Смит, назойливый, как всегда, тут же уточнил:

— Вы, конечно, понимаете, что сделали только первый шаг в выполнении условий завещания.

— Мы прекрасно понимаем это, — вмешался Стив. Он взял ручку, поставил свою подпись и вернул документы адвокату.

— Теперь, если позволите, миссис Лоринг и я… Серстон Смит сгреб бумаги и исчез в сопровождении Мэтьюза. Отец Эванс, Крис и Кайл поздравили новобрачных и оставили их одних. Он приподнял одну бровь.

— А что сейчас, миссис Лоринг? Пойдем наверх и…

— Нет! — яростно прервала она его. — Еще даже не настало время обедать.

И тут же пожалела о своих словах, вспомнив, как недавно сказала ему: «Я обещаю не съесть вас». Его насмешливый взгляд показал, что он тоже не забыл тот случай.

— Моя экономка накрыла для нас стол. Нам нужно уладить несколько вопросов, — быстро сказала она, не обращая внимания на его дерзкую усмешку.

— Как прикажете, миледи… Но ты не сможешь прятаться вечно, Кэсси.

Он не тронулся с места, однако нежность его голоса, казалось, таила угрозу.


Столовая с высоким потолком, деревянными панелями, с массивной хрустальной люстрой, отбрасывающей разноцветные блики, с благоухающим букетом желтых и белых роз в центре стола, накрытого на двоих, производила впечатление.

Стив усадил Кэсс на боковой стул, а сам занял место во главе стола, хотя представлял, как это, должно быть, задевает ее гордость — видеть его там, где обычно сидел старик Руфус, где она сама хотела бы сидеть, но сейчас не могла.

Две девушки-китаянки подали жареного лугового тетерева с острой приправой из шалфея и свежие овощи. Новобрачные не успели проголодаться, и Касс лишь потихоньку потягивала замороженное шампанское. Стив улыбнулся и кивком отпустил слуг.

— Какие вопросы мы должны решить, пока по-настоящему не стемнеет, чтобы мы могли начать нашу брачную ночь? — невинно спросил он.

Если он надеялся, что она придет в ярость, то ошибся.

— Мы должны познакомиться с обществом Денвера, особенно с уважаемым Уильямом Н.Байерэом, старым другом семьи и редактором «Рокки Маунтнн Ньюз», — спокойно ответила она.

— Должно быть, сплетничают, что вы устроили такую поспешную, скромную церемонию, притащив жениха неизвестно откуда, — насмешливо произнес он.

Она холодно улыбнулась.

— После всего, что я сделала за прошедшие годы, вряд ли его имеет большое значение. Однако нам следует придумать историю для вашей и моей безопасности.