Остров Пантеры | страница 44



Она взглянула на него краешком глаза. Он успел снять мокрую рубашку и туфли и остался только в промокших облегающих джинсах. Его тело было золотистым от загара, худощавым и мускулистым. Темные шелковистые волосы курчавились у него на груди и узкой полоской спускались вниз к животу.

Виктория снова отчего-то вздрогнула и поспешно отвела взгляд, упорно глядя себе под ноги.

— Благодарю, но я не нуждаюсь в компании, — недовольным голосом заявила она.

— Как вы себя чувствуете? — пропустив колкость мимо ушей, спросил Рорк.

— Об этом вы уже знаете. Вы ведь получили полный отчет о моем состоянии от Мендосы и Констанции, а возможно, и ото всех других лакеев в вашем…

Она вскрикнула — настолько резко он схватил ее за плечи и повернул к себе.

— Отвечайте на вопрос. — В его лице была твердость и непреклонность. — Как вы себя чувствуете?

— Я же сказала вам…

— Повторите снова.

Виктория перевела дыхание.

— Я себя чувствую прекрасно.

— Мендоса говорит, что у вас еще бывают головные боли.

— Временами.

— И все еще двоится в глазах?

Она отстранилась от него.

— Нет. Можете больше не беспокоиться. Мое выздоровление протекает нормально.

Легкая усмешка пробежала по его губам.

— Вы точно цитируете Мендосу.

— Так и есть. Он осматривает меня дважды в день. — Виктория ускорила шаг, но Рорк не отставал от нее. — Он постоянно живет на острове?

— Да. У него дом на той стороне. — Рорк наклонился и подобрал морскую ракушку. — Он вполне компетентен относительно того, что вас беспокоит.

— Мне никогда не приходило в голову, что он недостаточно компетентен, — сказала она, пожав плечами. — Я только удивлена, что вы с ним делите ваш маленький рай.

Рорк отвел руку назад и зашвырнул раковину в море.

— Это устраивает нас обоих. Мендоса — из Нью-Йорка. Мы встретились несколько лет тому назад. Его жена была больна, и он привез ее на остров поправляться. Ему хотелось жить там, где тепло, не бросая в то же время врачебной практики.

— И вы предложили ему стать вашим личным врачом?

Рорк утвердительно кивнул головой.

— Я дал ему возможность основать здесь маленькую клинику. Я только что купил этот остров, и необходимо было решать, что делать дальше с ним.

— Что вы имеете в виду?

— Вы видели, как много народу работает здесь?

— Наверное, их ровно столько, сколько нужно, чтобы этот огромный дом был всегда к услугам их господина и повелителя, вы это имеете в виду?

— Не хотел бы вас разочаровывать, Виктория, но большинство этих людей жило здесь и раньше. И у меня не было намерения избавляться от них. Кроме того, они занимаются нужными вещами. Мы разводим коз и кур, выращиваем овощи, имеется даже пара рыбачьих судов, которые стоят в бухте. — Он пожал плечами. — Имеет смысл устроить приличное медицинское обслуживание для меня и моих людей.