Полуночная роза | страница 80



Они много раз останавливались, меняли лошадей, ели, разминали уставшие тела, но он так ни разу и не развязал ей рук. Она сидела, насупившись, в углу и ни разу не пожаловалась. Он знал наверняка, что ей неудобно — у него самого ныли все суставы, а мышцы болели так, будто их долго растягивали, словно резиновые жгуты. Жизлен должно быть чувствовала себя куда хуже, не имея возможности хотя бы ухватиться за сиденье, когда они преодолевали очередной ухаб. Но она молчала, лишь изредка поглядывая в его сторону. Жизлен ночью почти не спала, так как карету почти постоянно трясло и, когда утром Блэкторн помогал ей спуститься на землю, она чуть не лишилась сознания прямо у него на руках.

Но все же ей удалось очень быстро прийти в себя, и он не мог восхититься ею. Этого, конечно, было недостаточно для того, чтобы развязать его лучший платок на ее опасных руках, но все же побудило его приказать Траку сделать несколько лишних остановок.

Было снова темно, и по тому, как напряженно было ее лицо и бледна кожа, Блэкторн понял, что Жизлен готовит себя к тому, чтобы провести в дороге еще одну ночь. Откуда ей было знать, что они пересекли границу Шотландии уже много часов назад и вот-вот окажутся возле его охотничьего дома, очага, постели и наконец покинут нещадно тряскую карету.

Он не хотел говорить ей об этом. Сказать — означало дать ей надежду на освобождение, и, следовательно, позволить собраться с силами, чтобы снова бороться. Он сделал все, что мог, чтобы лишить ее воли, но она отказывалась покориться. Когда они доберутся до места, он добьется своего, хотя что-то в нем самом противилось этому. На самом деле он не хотел видеть ее жалкой и покорной, хотя и не знал почему. Дело было не в сострадании, милосердии, или каких-то иных чувствах. Он вообще не знал, что это такое. Но он отчего-то не мог представить себе ее унижений, хотя и понимал, как это глупо с его стороны. Не было на свете человека, над которым он бы не смог взять верх, если бы всерьез этого захотел, а уж женщина, пусть и такая решительная и отчаянная, как Жизлен де Лориньи, в его руках — просто детская игрушка. Только сперва, конечно, надо отделаться от нелепых сомнений и нерешительности.

Он, конечно, уложит ее в постель, хотя она и будет царапаться и кусаться, как дикая кошка. Она кидается на него, стоит ему к ней прикоснуться. Но, однако, она и мурлычет. Он заметил странное выражение в ее восхитительных темно-карих глазах, одновременно возбужденных и испуганных, и знал, что сможет ею овладеть, а она будет лежать, задохнувшись от блаженства в его объятиях.