Убийства павлиньим пером | страница 48



Старший инспектор Хамфри Мастерс приблизился к ней, сняв шляпу, и держал ее у лица, словно ведро с водой.

— Гм! — произнес он. — Прошу меня простить, мадам.

— Да? — отозвалась она низким контральто. Поллард смотрел на ее очень густые и очень богатые белокурые волосы, которые засверкали, когда она повернула голову. Волосы были уложены на затылке в старомодной манере. — Слушаю вас?

— Прошу меня простить, мадам, — повторил Мастерс, — но не имею ли я чести говорить с миссис Джереми Дервент?

— Да, это я, — мелодично ответила великолепная блондинка. Она посмотрела на Мастерса, и ее взгляд, похоже, немного смягчился. — Вы… э… желаете поговорить со мной? Или, может быть, с моим мужем? Вы найдете его в саду.

— В свое время я буду рад повидаться и с мистером Дервентом, мадам. Но для начала должен сообщить вам, что я — полицейский из Скотленд-Ярда и хотел бы перемолвиться именно с вами парой слов, если это удобно.

Его заявление, похоже, не особенно ее взволновало, хотя бледно-голубые глаза с очень тяжелыми веками немного приоткрылись. Между ее классическими бровями пролегла морщинка.

— Боюсь, сейчас это не совсем удобно, — мягко пояснила она. — Понимаете ли, у меня неотложная встреча. О боже! Полагаю, это опять то утомительное дело Дартли? Я надеялась, что мы с этим покончили. Э… это ведь насчет Дартли, не так ли?

— Отчасти, мадам.

— Да, конечно, Дартли.

— Нет, мадам. Я сказал… — Мастерс приосанился и прочистил горло. — Я вынужден сообщить вам, что у меня нет власти задержать вас, и наш разговор будет во многом зависеть от вашей доброй воли. Во многом, мадам.

Она заколебалась.

— Но я не понимаю, что я могу? Разве что… — она наклонилась, размахивая руками, ее наполовину прикрытые глаза посмотрели ему прямо в лицо, — разве что, если вы согласитесь проехаться со мной в автомобиле?

Затылок Мастерса покраснел, как кирпич.

— Пожалуй, мадам, — мрачно согласился он. — С вашего позволения.

— Боюсь, я смогу взять только одного из вас. Но если вы последуете за мной…

Вполне возможно, что, когда, шелестя черным шелком, она величаво и грациозно усаживалась в машину, то случайно подтолкнула Мастерса под руку. Что-то выпало у него из рук, ярко блеснув в свете фонаря, и серебряный портсигар упал на тротуар. Повернув голову, миссис Дервент издала легкий вскрик. Она увидела портсигар раньше, чем Мастерс успел его подхватить, и какую-то долю секунды в лице ее было нечто такое, что заставило Полларда содрогнуться. Тем не менее миссис Дервент улыбалась.