Золотые сердца с червоточинкой | страница 13



– Кто это? – спросил я.

– Расслабьтесь, мистер Гаррет. Она не про вас, вы не посмеете прикоснуться к ней ни в мечтах, ни тем более наяву. Это Амбер, дочь Владычицы Бурь.

– Ясненько.

– Мистер, – проговорила Амиранда, перехватив взгляд, которым я проводил очаровательную брюнетку, – соблаговолите спуститься на землю. Помнится, вы выражали желание встретиться со мной в нерабочей обстановке. Так вот, сегодня в восемь в «Железном лгуне».

– Где-где? Мне такое заведение не по… – Я вовремя спохватился. Совсем забыл, что пару часов назад получил от этой крошки сотню золотых марок. – В восемь? Договорились. Знайте, остаток дня я проведу, предвкушая неземные радости. – Довольно усмехнулся и вышел за ворота.

Шагая по улице, что вела вниз по склону Холма, я размышлял о том, почему никогда не слышал ни о какой дочери по имени Амбер. Ведь про Владычицу Бурь и ее семью в Танфере ходило столько слухов и сплетен… Да, тут городские кумушки явно опростоволосились.

6

Из комнаты Покойника доносились странные звуки. Я прошел мимо и направился на кухню, где старина Дин жарил сосиски, одновременно приглядывая за пирогом в печи. Увидев меня, он вытянул из холодильного колодца маленький бочонок. Этот колодец я соорудил на гонорар за дело Старка – в конце концов, если хочется холодного пива, почему я должен отказывать себе в удовольствии?

– Удачный денек, мистер Гаррет? – поинтересовался Дин, протягивая мне кружку.

– Можно сказать и так. – Я запрокинул голову и одним махом опорожнил кружку наполовину. – Подвернулось выгодное дельце. А чем занимается наш общий друг? Что-то сегодня от него много шума.

– Не знаю, мистер Гаррет. Он не разрешает мне убираться в его комнате.

– Вот как? Ничего, разберемся. Но сначала надо повторить. – Я посмотрел на сосиски, перевел взгляд на пирог. Если Дин полагает, что я в состоянии все это съесть, он заблуждается. Или… – Ты что, снова пригласил в гости племянницу?

Дин покраснел.

– Зря, – заметил я, покачав головой. – Сегодня вечером мне придется уйти из дома.

В жилах Дина и всех его родственников текла кровь троллей. Я не считаю себя человеком с предрассудками – иначе разве отправился бы на свидание с той, которая наполовину эльфиянка? – однако родственницы Дина унаследовали от родителей в первую очередь троллье безобразие. Стоило им выйти на улицу, как собаки начинали выть, а лошади ржали и били копытами; в общем, сердце золотое, а рожа, как говорится, на кирпич похожа. Между тем Дин упорно продолжал приводить их в наш дом, рассчитывая, очевидно, рано или поздно сосватать за меня одну из своих племянниц (запас которых, судя по всему, был неисчерпаем).