Сборник рассказов | страница 18



Женщина была миражом, тенью мертвого дерева или просто порождением измученного сознания. Или богиней, одной из небесных драконов, умеющих принимать человеческий облик. Каштановые волосы богини падали на плечи, Чжан Мей смотрела в теплые карие глаза и думала, что видит мираж — даже богини не бывают такими прекрасными. Прикосновение женщины накрыло волной успокоения, покоя, нежности. Удивительно, как в такой жар ее руки оказались прохладными. Вспомнилась мама, ласково обнимающая, прижимающая к груди. Похожая на надломленный цветок в нарядном шелковом халате, улыбающаяся тихой, угасающей улыбкой. Тени, танцующие на поверхности пруда. «Мей, ты теперь старшая».

Холод ее ладоней не казался теперь иллюзорным, с каждым прикосновением женщина забирала боль, одаривая светлыми лучами сочувственной улыбки. «Все будет хорошо», — обещали ласковые прикосновения. Чжан Мей поверила, признала над собой власть чуда — даже если оно окажется миражом — и закрыла глаза.


Мужчина был красив. Красотой чужой, пугающей, непохожей на ту, к которой привыкла Чжан Мей. Темные волосы и загорелая кожа. Глаза у него светло-голубые глаза, как у белого тигра, не умеющего или полагающего ниже своего достоинства прятаться в лесу для удачной охоты. Чуждость этой красоты завораживала, на ее фоне мягкая красота женщины терялась, блекла. Но сравнивать их, будто превозносить хорошие стихи над словами молитвы. Мужчина был красив, но женщина — прекрасна.

Всю дорогу он нес Мей на руках, смутной памятью забытья она знала это. В нем были сила, мужество и благородство. Его любила кареглазая женщина, и он с радостью дарил ей свою любовь. Идиллия достойная старой легенды или одной из песен.

Но Чжан Мей не могла доверять этому человеку, как бы ни относилась к нему богиня. Пусть он добр, благороден и чист душой и сердцем, но она не была уверенна, что у него хватит сил оставаться таким вечно, что всю свою жизнь он не изменит желанию оберегать кареглазую женщину.

Богиня наклонилась, осторожно уложила растрепанные волосы Мей на подушку и произнесла слова, заставившие девочку замереть. Она не понимает ее языка. Мужчин сел рядом и повторил фразу на каком-то другом языке, потом еще раз. Сколько бы он не делал попыток, слова оставались для Чжан Мей бесполезным набором мертвых звуков, и она качала головой. Хотелось заплакать, попытаться выразить слезами всю бездну охватившего ее отчаяния. Но она разучилась плакать, когда мама ушла на Небеса.