Любовь под запретом | страница 132



Разложив наряды на кровати, Виктория в задумчивости осмотрела их. Платье из зеленого бархата она отвергла сразу – оно было слишком похоже на то, что она надевала в тот памятный вечер в театре, и могло вызвать у Реда неуместные ассоциации. Ярко-алое шелковое платье выглядело слишком вызывающе для первого появления в джорджтаунском обществе. Оставалось лишь дорогое платье из темно-синего шифона, усыпанное серебристыми блестками. К тому же под него имелся и подходящий головной убор наподобие восточного тюрбана с белыми страусовыми перьями.

Закончив туалет, Виктория вышла в гостиную. Ред обернулся на звук ее шагов, и на какое-то время они, пораженные, застыли напротив друг друга. Ред выглядел таким элегантно ослепительным в своем черном парадном фраке и белоснежной рубашке, что Виктория просто не могла отвести от него глаз. А он, в свою очередь, не мог оторвать взгляда от ее восхитительных округлостей, покоившихся в глубоком вырезе сердечком. Наконец, опомнившись, Ред медленно приблизился к Виктории и взял ее за руку. Они разом вздрогнули от этого невинного прикосновения, словно между ними пробежала электрическая искра. Взгляд девушки против воли скользнул в сторону огромной кровати, и она вспыхнула от стыда за свои мысли. И снова, уже в который раз, почувствовала нестерпимое желание сказать Реду что-нибудь колкое и обидное, чтобы он разозлился и оставил ее в покое на весь оставшийся вечер.

– Ты выглядишь, словно прекрасная принцесса из «Тысячи и одной ночи», – с улыбкой сказал Ред, осторожно касаясь губами ее подрумяненной щеки. – Готов поручиться, что все мужчины сегодня просто лопнут от зависти ко мне.

Не отвечая, Виктория отняла у него свою руку и подошла к зеркалу. Их взгляды встретились в зеркале, и девушка с торжеством отметила, что глаза Шарпа наполнились скрытой тревогой.

– Великолепное платье, – проговорила она с притворным вздохом, – однако я уже начинаю раскаиваться, что надела его. Когда я заказывала этот наряд у Георгины, то рассчитывала, что буду носить его вместе с дорогими украшениями… Например бриллиантами, которые Камберленд обещал подарить мне после свадьбы. – Виктория жестко усмехнулась, не глядя на Реда. – А без них оно совершенно не смотрится. Пожалуй, мужчины и не обратят на это внимания. А вот женщины наверняка станут меня жалеть.

– Понятно, – сухо проговорил Ред.

Он отошел к окну и, опершись рукой о бедро, уставился в закатное небо. Виктория украдкой наблюдала за выражением его лица, но оно оставалось непроницаемым, словно застывшая маска. Внезапно девушка почувствовала себя невыносимо гадко. Этот вечер мог стать таким чудесным, а она все испортила в самом начале. Оскорбление, которое она нанесла Реду, было слишком жестоким, чтобы он легко простил его, и от сознания этого на глаза Виктории невольно навернулись слезы. Как она могла бросить ему такой несправедливый упрек? Разве он виноват, что не родился в богатой и знатной семье, как Джонатан Камберленд?