Серенада любви | страница 21



– Попали в затруднительное положение? – Не желая, чтобы шутка зашла слишком далеко, Брюс повернулся к ней спиной и отошел к буфету. – Где вы держите ваши бокалы, миссис Мастерс? – спросил он.

– В буфете слева. Зачем они вам?

Осознав, что совершила ошибку, она хлопнула себя по губам мокрой рукой. Ведь она хотела, чтобы он ушел. Быстро найдя два бокала, он повернулся:

– Вы все еще в воде? Может, вы морское животное, предпочитающее арктические воды? – пошутил он, окунув палец в холодную воду и тронув ее за нос.

Лидия пришла в ужас. Одно фальшивое движение этого наглеца – и она убежит нагишом из дома. С пылающим от смущения лицом она погрузилась в ванну по самую шею и метала и него гневные взгляды.

– Вот что я вам скажу, мэм, – произнес он вежливо, – я сейчас уйду в гостиную, чтобы вы могли извлечь из ванны ваше достоинство. Если мне не изменяет память, вы пригласили меня на ужин.

– Вовсе нет!

– Я отчетливо помню. Вы согласились приготовить похлебку из моллюсков.

– Я согласилась, чтобы избавиться от вас.

– Я держу свои обещания и жду того же от других. – Он добродушно подмигнул, но это ее отнюдь не успокоило. – Пять минут в гостиной. А теперь, женщина, поторопитесь. Я голоден как волк. Вы же не заставите мужчину ждать?

Лидия выбралась из ванны и завернулась во фланелевое полотенце. Как может он рассчитывать, что она приведет себя в должный вид за столь короткое время? Тем более что ее платья наверху. Просушив тело, насколько это было возможно, она надела халат и обмотала голову полотенцем.

Намереваясь сбежать через рабочую комнату, она отскочила назад при его внезапном появлении, стукнулась о стол и, судорожно сжав ворот халата, попятилась.

«Фу-ты, – подумал Брюс. – Неужели она думает, что я наброшусь на нее вместо похлебки?» В то же время он не мог не признать, что, с полуоткрытыми губами и порозовевшими от волнения щеками, она будет отвлекать его от ужина.

– Я… я не одета. Мне нужно больше времени.

– Вы выглядите вполне прилично. А я умираю с голоду.

Лидия переминалась с ноги на ногу, не представляя, как выпроводить этого исполина из кухни и из дома. Один его вид вызывал у нее головокружение. Под мягким шелком халатика на ней ничего не было, и ей не нравилось, как он на нее смотрит.

– Я нарежу кукурузный хлеб. Раз вы одеты неофициально, нам придется ужинать на кухне, полагаю?

– Я уже поела, – выпалила она.

– Вы сможете съесть еще одну порцию. А теперь начинайте накрывать на стол, миссис Мастерс.