Серенада любви | страница 112
Поправив серую шелковую шляпку, она подобрала юбки и торопливо прошла мимо группы портовых грузчиков.
– Доброе утро, джентльмены.
Лидия поздоровалась за руку с каждым из мужчин, собравшихся в конторе Роберта Харриса. В воздухе висели клубы сигарного дыма, и Лидия деликатно кашлянула.
Харрис поспешил открыть окно, в то время как мистер Брэдшоу, банкир Эндикотт, Джосая Бромби и Сэмюел Колтои принялись тушить сигары, разгоняя руками дым. Лейтенат Грэм проводил ее к стулу из потертой кожи.
– Спасибо, что пришли, джентльмены, – сказала она, призывая собравшихся к порядку. – Благодарю вас за проявление доброй воли и преданности. Мой брат согласился взять на себя командование «Изабеллой». Через два дня мы отправляемся и плавание.
Тучный банкир закивал:
– Ссуда на ремонт одобрена, миссис Макгрегор. Рабочие придут в порт в течение часа.
– Благодарю, сэр! – Лидия извлекла список и начала зачитывать пункты: – А теперь провизия: нам потребуется двухнедельный запас воды и продуктов, одеяла, медикаменты.
Робби Харрис прочистил горло.
– Предоставьте это мне, миссис Макгрегор. Я снабжу судно всем необходимым.
– Благодарю. – Лидия обсудила с мужчинами еще несколько деталей. Банкир пообещал обеспечить ее брата британскими фунтами стерлингов и монетами более мелкого достоинства для выкупа или взяток. – Еще нам нужны поддельные документы, чтобы скрыть настоящие имена членов команды, – напомнила она.
Мистер Брэдшоу подмигнул:
– Это работа старика Макфи, печатника. В 81-м британцы сожгли его дом, так что он согласился сделать фальшивый судовой журнал и бумаги, а также английское каперское свидетельство. Бесплатно.
– Спасибо, – поблагодарила Лидия, подписывая бумаги. – Думаю, что за две недели мой брат вернет мне мужа домой.
Передав список провизии Роберту Харрису, Лидия протянула мистеру Брэдшоу в запечатанном конверте написанное от руки завещание, адресованное Брюсу.
– На всякий случай, – прошептала она.
Не желая, чтобы кто-нибудь узнал, что и она отправляется в поход, Лидия выдала завещание за волеизъявление своего брата.
– Излишняя предосторожность, но я положу его в сейф до благополучного возвращения вашего брата, – сказал Брэдшоу и склонился в галантном поклоне над ее рукой в перчатке.
– Никому ни слова, – предупредила она. – Пусть жители Нью-Лондона думают, что «Изабелла» вышла в море рыбачить. – С ослепительной улыбкой она повернулась к Эндрю Грэму: – Лейтенант, могу я попросить вас отвезти меня домой?