Серенада любви | страница 101



Брюс пробурчал что-то невнятное. Прошло несколько минут, прежде чем дверца наконец открылась.

Если при первом прибытии в порт Уотч-Хилл внешний вид Лидии оставлял желать лучшего, то теперь, за исключением распущенных по плечам волос, она выглядела как образец благовоспитанной женственности, чопорно восседая рядом с мужем. Ее шляпка с пером лежала на сиденье напротив. Плащ тисканными складками закрывал платье. Даже оба ее башмака, как заметил Харрис, были на месте. На ее лице играла улыбка.

Лидия протянула Харрису изящную руку в перчатке, чтобы тот помог ей выйти из экипажа.

– Ваше искусство управления лошадьми значительно улучшилось. – Она обворожительно улыбнулась, и сердце старого Робби растаяло.

Подняв воротник, чтобы защититься от пронизывающего морского ветра, он повернулся к Лидии. Завернув плотнее накидку вокруг ее шеи, он наклонился и прижался к ее губам. В холодном воздухе над их головами вился белый пар.

Харрис старательно отводил глаза, пока Лидия, не привыкшая на людях демонстрировать свои отношения, краснея, смотрела в немом восхищении на своего мужа.

С борта «Ангельской леди» донесся свист.

– Пора, – сказал Брюс.

– Есть минутка? – спросил Харрис. – Мне нужно обсудить кое-что из наших дел, приятель.

– Я полагаюсь на тебя, – сказал Брюс. – Поступай, как считаешь нужным, пока я не вернусь, и… – он указал кивком на белокурую голову своей жены, покоившуюся на его плече, – проследи, чтобы моя жена ни в чем не испытывала недостатка.

– Да, приятель, но…

Возражения Харриса повисли в воздухе.

Брюс, как хищная крачка, заметившая в океанских водах лакомый кусочек, спикировал на припухшие губы Лидии, что бы запечатлеть на них еще один поцелуй. И в следующий миг, оторвавшись от нее, зашагал к водной кромке, где его ждал баркас с двумя матросами.

– Это была самая короткая деловая встреча в истории, – ворчливо констатировал Харрис.

Лидия стояла и смотрела, как лодка уносит ее мужа к кораблю, стоявшему на якоре в гавани.

– Я взяла на себя заботу о многих незавершенных делах, – сказала она сама себе.

– Вы уверены, детка? – озадаченно справился Харрис. – Я не заметил, чтобы тут что-то оживленно обсуждали.

Звонко рассмеявшись, Лидия покачала головой и, собрав юбки, направилась к экипажу. У подножки она остановилась.

– Мистер Харрис, мы так хорошо поговорили.

Уже подъезжая к дому, Лидия вспомнила, что не сообщила Брюсу о ребенке.


Зима постепенно переросла в раннюю весну. Осыпаемая льдом и снежной крупой, обдуваемая промозглыми штормовыми ветрами, команда «Ангельской леди» бороздила студеные воды Северной Атлантики. Каждый раз, когда Брюс в изнеможении валился на койку, чтобы урвать час-другой для отдыха, Лидия являлась ему во сне, как манящая сирена. После многих недель в море неутоленное желание жгло его раскаленным железом. Не имея другого выхода, он концентрировал всю свою энергию на одном деле: войне с британцами. Чем быстрее они победят англичан, тем скорее он со своей командой вернется домой, к семейному очагу.