Мой единственный рыцарь | страница 27
Ближе к вечеру рыцари стали обсуждать: продолжить ли путь до места или же разбить лагерь? Сумерки быстро сгущались, а дорога становилась все более узкой. Анна тоже подала голос – сказала, что хотелось бы поспать на свежем воздухе. Внезапно сэр Уолтер насторожился и вскинул вверх руку, призывая всех замолчать. Спор тотчас прекратился, и рыцари взялись за рукояти мечей.
Маргарет в испуге вскрикнула, и Филипп с сэром Дэвидом направили лошадей к ней поближе. Сэр Уолтер же тем временем послал сэра Джозефа вперед.
Анна вопросительно взглянула на Филиппа, но тот не смотрел на нее; обнажив свой меч, он внимательно следил за сэром Джозефом, приближавшимся к невысокой скале. Едва лишь он с ней поравнялся, как кто-то спрыгнул со скалы прямо на него. Но сэр Джозеф, сделав резкое движение плечом, сбросил нападавшего на землю. Тот несколько раз ударился о камни и, откатившись в сторону, замер без движения. А сэр Джозеф развернул свою лошадь и поскакал стремительным галопом обратно.
Несколько мгновений спустя они увидели всадников, скакавших прямо на них. Анна с трудом сдерживала свою лошадь – очевидно, волнение хозяйки передавалось животному. Маргарет же в страхе прижала ладонь к губам.
– Если мы потерпим поражение, миледи, – проговорил сэр Уолтер, – оставьте нас и спешите в безопасное место. Мы всего в часе от замка Беркин. – Уолтер протянул Анне свой кинжал. – Можешь воспользоваться этим, если положение станет безнадежным.
Маргарет всхлипнула. Анна в ужасе посмотрела на кинжал. Но уже в следующее мгновение она сказала себе: «Успокойся же, успокойся. Женщина, которая хочет попасть в Лигу, должна уметь себя защищать». А рыцари, охранявшие женщин, уже вступили в схватку с нападавшими; причем у Филиппа и сэра Уолтера оказалось по два противника. Покосившись на Маргарет, Анна покрепче схватилась за поводья лошади, в другой же руке она сжимала кинжал. «Как хорошо, что я научилась сидеть в седле по-мужски, – промелькнуло у нее. – Так гораздо легче управляться с животным».
Вокруг раздавались громкие крики сражавшихся, и слышался непрерывный лязг металла, но Анна, казалось, ничего не замечала – она смотрела только на Филиппа. В какой-то момент двое нападавших оттеснили его в сторону, и он на мгновение исчез из виду, но сэр Дэвид, в этот момент сразивший своего противника, поспешил ему на помощь и взял на себя одного из разбойников. Снова увидев Филиппа, Анна вздохнула с облегчением; теперь она уже наблюдала за всеми сражавшимися, и вскоре ей стало ясно: нападавшие, кем бы они ни были, не имели той воинской выучки, какую имели сопровождавшие их рыцари. Один за другим противники падали на землю, и наконец двое последних развернулись и, поспешно покинув поле боя, пустили своих лошадей в галоп. Через несколько мгновений они скрылись за скалами, согнувшись в своих седлах.