Власть и порок | страница 7
- Раасей, что ты собираешься делать с этом ведром? - воскликнул Хэйвей.
- Вы приказали мне прибрать конский навоз, сэр, - ответил Раасей.
- Да, но… Впрочем, неважно. Избавься от него.
Раасей сделал пару шагов вперед и, прежде чем Хэйвей успел его остановить, вывалил содержимое ведра за окно. Снизу донеслись возмущенные выкрики.
Хэйвей устало покачал головой и протянул Раасею подписанный Алгофилосом пергамент.
- Раасей, мне очень жаль, - сказал он, - но получилось так, что ты снова стал сержантом.
- Правда, сэр? О, как хорошо! Хэйвей изумленно уставился на Раасея.
- Похоже, что ты доволен.
- Очень, сэр! Я уже соскучился по обязанностям сержанта. - Раасей немного понизил голос. - Так гораздо веселее, чем в офицерском мундире, если мне позволено будет заметить.
- Что ж, ладно. Можешь идти и порадовать этим известием дядю Билли. Потом отыщи констебля Кратавана и скажи, что он снова работает на меня. Я хочу, чтобы вы оба к шести часам вечера явились в заведение «Крылатый дракон».
«Клуб Нечестивцев» стоял в Хмельном тупике, узкой тихой улочке за рынком, неподалеку от Эльфийского квартала. Это было большое, стоящее особняком здание, окруженное деревьями и кустами, и случайный прохожий вполне мог принять его за особняк богатого купца.
Хэйвей, немного не доходя до клуба, замедлил шаг и повернулся к Раасею и Кратавану. Начинало смеркаться.
- Ну вот, джентльмены, - негромко сказал он, - перед нами фешенебельный публичный дом. В его стенах в то или иное время побывало большинство шишек города. Так что действовать придется со всей осмотрительностью.
Раасей смущенно открыл рот и попытался что-то спросить, но Хэйвей его оборвал.
- Это значит держать рот на замке и не соваться, куда не следует, - сказал он сержанту. - Знаешь, сержант, пожалуй, тебе лучше остаться снаружи, на внешнем наблюдении. - Хэйвей поднял руку, снова предваряя вопрос Раасея. - Останешься на посту. Спрячься в кустах и не высовывайся, пока я не разрешу. Кратаван, пойдешь со мной.
Раасей нырнул в кусты, а Хэйвей и Кратаван пошли по дорожке мимо фонтана, в котором струя воды била из довольно неприличной скульптуры. На решительный стук Хэйвея дверь мгновенно отворил слуга в ливрее, и оба полицейских вошли в длинный, отделанный деревянными панелями холл. Впереди виднелись две резные двери, из-за которых доносился гул голосов.
- Вот мы и на месте, - пробормотал Хэйвей, затем отворил ближайшую дверь и оказался в зале длиной не менее сорока футов, с высокими потолками, экзотическими гобеленами на стенах и таким толстым ковром на полу, что в нем можно было потерять ботинки. Вдоль стены шли неглубокие альковы с полукруглыми диванами и маленькими мраморными столиками. В дальнем конце имелся небольшой мраморный бар, и бармен в белой рубашке проворно смешивал коктейли из содержимого десятков бутылок, стоявших на полках за его спиной.