Заклятье луны | страница 95



Теперь она начинала понимать, что скрывается за его маской.

Когда Гиневра ушла, Фалькон снял плащ и рубашку.

– Обычно я плаваю без маски, но так как вы здесь, у меня нет выбора.

– Я закрою глаза, если вы хотите поплавать без нее.

Фалькон рассмеялся и прыгнул в воду. Его мускулы перекатывались под мокрой блестящей кожей, капли стекали по плечам и груди.

– Никогда не доверяй красивой женщине, пока не переспишь с ней, – часто повторял мой отец.

– Мужчины – жуткие шовинисты![36]

– Я уже не в первый раз слышу от вас это слово, – Фалькон выпрямился. Мокрые брюки облегали его сильные ноги. – Полагаю, вы говорите так о мужчинах, которые ведут себя с женщинами как невежды.

Эннабел очень удивилась, как точно Фалькон определил значение слова, которое стали употреблять только в двадцатом веке.

– Совершенно верно. С тех пор, как я в Англии, я уже встретила много таких мужчин.

– А в Америке их нет?

Эннабел засмеялась.

– Вы правы. Конечно, в Америке тоже есть мужчины, которые пренебрежительно относятся к женщинам. Но это не имеет значения. Так не должно быть.

Фалькон плеснул воду себе на лицо, и она стекла по подбородку на грудь.

– А как мужчины должны относиться к женщинам?

– Я думаю, что мужчины и женщины должны быть партнерами. Может быть, они чисто физиологически и отличаются друг от друга, но призваны сделать мир лучше, и ни один из них не должен управлять другим.

– Это Шеффилд. Вы считаете его шовинистом? – Пока Эннабел думала, что ответить, Фалькон смотрел на нее не отрываясь.

– Я думаю, он не был бы таким, если бы встретил настоящую женщину.

Фалькон отвел глаза от лица девушки и посмотрел на небо.

– Луна – солнце моряков. Скажите, Изабелла, вам не страшно находиться в лесу ночью с полуобнаженным мужчиной? Возможно, у него уже давно не было женщин, намного дольше, чем он привык обходиться без них?

– Пожалуй, мне следовало бы испугаться. Но я пришла сюда с честными намерениями и надеюсь, что вы ответите тем же.

– Какое дело привело вас ко мне?

– Я хочу поговорить о драгоценностях, которые вы мне послали в день моего приезда в Шеффилд Холл. Тримейн сказал, что они принадлежат жене лорда Лансфорда.

Фалькон взял камешек и сердито швырнул его в реку.

– Этот мерзавец украл гранаты у моей семьи. Их подарил отец моей матери незадолго до ее смерти. Он, в свою очередь, получил их от короля за оказанную услугу. Лорд Лансфорд конфисковал их якобы в королевскую казну. Нетрудно догадаться, как они попали к его жене и оказались на ее тощей шее.