Заклятье луны | страница 52



– Ну, ну, моя любовь. Я же говорил тебе, что твой отъезд временный. Если ты поможешь нам выяснить личности мятежников, ты получишь большую награду, я обещаю тебе. – Дереку не терпелось поскорее приступить к главному.

В Лондоне у сэра Лансфорда было назначено еще одно свидание, поэтому он не мог тратить время на ухаживание. Его руки лихорадочно расстегивали накидку Фелиции, которая скрывала лишь минимум нижнего белья леди.

Дерек уже расстегнул штаны и спустил их, рассмешив этими действиями предмет своей похоти.

– Если я заберу сейчас твои штаны, уйду и не оставлю тебе ни одного знака, по которым ты обычно находишь выход из лабиринта, представляешь, какая будет история!

(Фелиции удалось выкрасть карту лабиринта, и она сделала себе копию.)

– Я насажу тебя на вертел и поджарю на медленном огне, ты хорошо это знаешь! – резко ответил Дерек.

Фелиция вновь захихикала. Она думала сейчас о драгоценностях, которые видела на шее и в ушах этой американской выскочки, и размышляла, как использовать эту информацию с выгодой для себя.

– Неплохая мысль, а ты сможешь съесть меня потом с йоркширским пудингом и мятным желе?

Желание охватило Дерека. Неожиданным препятствием оказались завязки плаща Фелиции, с которыми он никак не мог справиться. Наконец, выругавшись, Лансфорд порвал их.

– О! – Фелиция тяжело дышала, поддавшись желанию своего любовника.

Ее плащ упал на траву рядом с мраморной статуей, которая смотрела на них незрячими глазами.

– Ты маленькая проститутка, – прорычал Дерек в плечо Фелиции.

Он завладел ее грудью и жадно приник к ней губами. Фелиция улыбалась, втайне сознавая свою власть над этим мужчиной, и продолжала сладострастно стонать.

– Ты говоришь самые прекрасные слова, – прошептала она, нежно лаская его спину и запустив длинные ногти в волосы на затылке.

– Я заметил, а ведь тебе очень нравится, когда я говорю, кто ты есть на самом деле, пока мы занимаемся любовью. Ты не аристократка. Тебе следовало бы быть Нелл Гвин,[18] которая удовлетворяла своего любовника за сценой.

– Ты понимаешь меня лучше, чем любой другой мужчина.

Лансфорд приподнялся и посмотрел ей в лицо.

– Лучше все оставить как есть, моя любовь, иначе тебе и твоему ослу братцу придется просить милостыню на глухих улицах Пикадилли.[19]

Самодовольная улыбка исчезла с лица Фелиции.

– Что ты имеешь в виду?

– Я слышал, что ты начинаешь подбираться к Тримейну Шеффилду и даже не делаешь секрета из того, что не прочь стать леди Шеффилд. Видишь, любовь моя, я тоже кое-что знаю.