Заклятье луны | страница 28



– Джереми, я хочу знать все о тебе, о Тримейне, о Шеффилд Холле. Мне необходимо очень многое наверстать. («Несколько жизней, пожалуй!») Начнем с тебя. Ты здесь живешь? – Спальня, которую видела Эннабел, была из ее времени, а не из времени Изабеллы, но, судя по всему, за сотню лет здесь произошло не слишком много изменений.

– Да, можно так сказать. Я ночую здесь, когда работаю допоздна. Не хочу своими дурацкими писательскими привычками досаждать обитателям замка.

– Ты писатель? – Эннабел подалась вперед. – А что ты пишешь?

– По правде говоря, ничего особенного. В основном, это произведения, которые покажутся тебе скучными, – скромно ответил Джереми.

– А что? – нетерпеливо спросила Эннабел.

– Иногда я пишу стихи, но в них нет ничего интересного. Они не заслуживают твоего внимания, – поспешно добавил Джереми, увидев на ее лице любопытство.

– Мне очень хочется прочитать что-нибудь из того, что ты написал.

– О, тебе не понравится! Китс говорит, что в моих произведениях заметен прогресс, но я по натуре мечтатель, пора приниматься за настоящий труд.

«Джон Китс!» – Эннабел затаила дыхание.

– Ну вот, видишь, ты ведь показываешь свои стихи другим.

На лице Джереми появилось благоговейное выражение. Он понял, что его кузина догадалась, что он знаком с величайшим поэтом Англии периода романтизма. Это окончательно пленило его.

– Китс – великий поэт! Ему знакомы муки творчества, когда не можешь подобрать рифму, и радость от того, что нужное слово найдено… Изабелла, а почему ты пришла сюда, в башню, вместо, того, чтобы войти через центральные ворота?

«Будь осторожна!»

– Я вышла у ближайших боковых ворот, чтобы посмотреть, туда ли я попала. А кучер тут же уехал, оставив меня одну. Дверь была открыта, и я вошла. Джереми, прости меня. Ведь я американка. Я никогда прежде не видела ничего подобного.

«И увижу не раньше, чем в следующем веке», – добавила про себя Эннабел.

Джереми улыбнулся.

– Здесь славно, правда? Когда я впервые увидел Шеффилд Холл, то сразу в него влюбился. Мне нравится не только эта башня, но и весь замок. Моя мать родилась в небогатой семье в Дорсете, как и твоя. Ее положение не улучшилось после того, как она вышла замуж за моего отца. Он умер, когда мне было два года, и маме пришлось браться за любую работу, чтобы прокормить меня. Она могла писать и читать. Наша бабушка была образованной женщиной. Она вступила в неравный брак, но всегда хотела лучшей участи для своих детей. Так что мы с тобой своим положением отчасти обязаны ей.