Великолепная страсть | страница 130



Майра с криком села на постели.

Шон тотчас же бросился к ней:

– Что случилось, Майра?

Она перестала кричать и упала в его объятия, дрожа от ужаса.

– Это было так страшно, дорогой! Мой сон! Я видела во сне, что умерла и попала в ад!

Он хмыкнул:

– Вероятно, ты это заслужила за свою извращенность, которую продемонстрировала мне накануне. Чудо, что мы оба не превратились в соляные столбы.

– В этом нет ничего смешного, Шон. Самым худшим была моя встреча с дьяволом. Ты никогда этому не поверишь, но это султан Дели.

– Радж? – Теперь он уже не мог сдержать искреннего смеха. – Ну, это прямо сюжет для книги. Когда мы будем в Дели, ты должна рассказать ему.

– Я этого не сделаю, да и ты, думаю, не осмелишься. Он сочтет меня идиоткой.

– Ну ладно, с этим покончено. Поэтому давай-ка используем то, что осталось от этой ночи. Нам предстоит долгий день.

Но она не могла сомкнуть глаз до рассвета, когда впала в беспокойную дремоту. Часом позже Шон разбудил ее:

– Пора вставать, соня! Пэт и Дезирэ уже одеты и готовы отправиться в резиденцию вице-короля.

Вице-король и его жена великодушно выразили готовность позаботиться о детях на время медового месяца Майры и Шона.

Майра приняла ванну и оделась, потом она и Шон отправили Пэта и Дезирэ в личной коляске лорда Честертона.

Она поцеловала обоих детей. Шон поцеловал Дезирэ и попрощался за руку с Пэтом:

– Будь настоящим солдатом и позаботься о сестре.

– И слушайся старших, – напутствовала его Майра, когда экипаж тронулся.

Они вернулись в дом, обнимая друг друга за талию.

– Ну, миссис Флинн, вы готовы отправиться в путь? Наш эскорт уже на плацу.

– Как только соберу свои седельные сумки и возьму винтовку.

– Я уже отослал наше снаряжение с двумя ординарцами. Итак, мы можем отправляться.

Майор Флинн командовал двумя подразделениями Восемнадцатого Бенгальского уланского полка. Военные были одеты в униформы цвета хаки. Прежде чем сесть на лошадь, Флинн проинспектировал ряды своих подчиненных, потом осмотрел лошадей. У всех в притороченных к седлам чехлах находились винтовки «ли-милфорд». К тому же у них были британские револьверы в кобурах и патронташи на поясе.

Начало долгого путешествия напомнило Майре поездки по скучным пустынным равнинам китайских провинций. Пыльные равнины простирались до подножий отдаленных холмов, где начиналась страна гор. Здесь простирались бесконечные поля ячменя и мака. Они видели лачуги, построенные из глины и навоза, видели истощенных ребятишек со вздутыми животами и ручками, похожими на руки скелетов, которые они с мольбой тянули к проезжающим.