Горькое лекарство | страница 118
Она положила трубку.
– Бюрократия в таком месте, как здесь, смертоносна. Если бы я стояла во главе всей программы...
Чтобы доказать, что он не подчиняется требованиям чиновницы, равной ему по рангу, Том заставил нас ждать добрых десять минут. Айлин хмурилась, просматривая досье «Дружбы». Филиппа воспользовалась паузой и занималась корреспонденцией. Я сидела в неудобном креслице, стараясь не задремать.
Коултер, одетый в легкий летний костюм, элегантно вплыл этаким бризом.
– В чем дело, Фил?
– Материнская и детская смертность в родильном отделении «Дружбы-5» в Шомбурге. Четыре недели назад, Том. Когда мы сможем взглянуть на описание обоих случаев?
– Знаешь, Фил, мне непонятно, почему тебя это интересует. Филиппа указала на меня:
– Мисс Варшавски, адвокат, представляющая одну из сторон, вовлеченную в этот конфликт. У них вполне достаточные основания ознакомиться с вашим отчетом.
Коултер, бросив на меня взгляд, нагло улыбнулся.
– Судебное преследование, так я полагаю? Иск «Дружбе» уже предъявлен?
Я постаралась, как можно рельефней воспроизвести адвокатскую заносчивость Дика.
– Но я еще ни с кем не провела ни одной беседы в этом госпитале, мистер Коултер.
– Слушай, Фил, – заявил Том. – Я там тоже еще не был, но ты не беспокойся, мы держим это на контроле.
Она окинула его испытующим взором:
– Мне нужны точные данные. Ставлю срок: в конце этого дня.
– Ну конечно, Фил! Сейчас же скажу Берту, что тебе необходимы эти данные.
Она хлопнула карандашом по столу.
– Постарайся сделать это, Том!
Не глядя на нее, Коултер обратился ко мне:
– Итак, кто же ваш клиент?
Не успела я слова вымолвить, как вмешалась Барнс:
– Я покажу госпоже Варшавски, как тебя найти, если ты хочешь поговорить с ней до ее ухода.
Она вымолвила это так категорично, что Коултеру ничего не оставалось, как удалиться. Правда, он вновь одарил меня наглой улыбкой:
– Я тут за углом, налево. Загляните по дороге... Пока. Заметив твердо сжатые губы Филиппы, я спросила:
– Что все это значит?
– Берт Мак-Майкле – наш общий босс. Он добрый старый малый, а Том его излюбленный дружок-собутыльник. Не понимаю, почему Том так затягивает визит в госпиталь, но, видимо, я не смогу представить никаких документов для Лотти в ближайшее время... Извините, я должна поторопить вас, меня ждут посетители. Передайте Лотти мои извинения.
Я поблагодарила обеих за потраченное на меня время; куда бы я ни обращалась, дружелюбие и любезность у меня всегда при себе... Выйдя из кабинета, я состроила гримасу и пошла на поиски Коултера. Контраст его кабинета с офисом Филиппы был разительным. Модная мебель из добротного дерева располагалась на красно-черном шведском ковре ручной работы, словно демонстрируя мужское превосходство. Коултер представлял собой тип чиновников, исповедующих древнее правило: письменный стол должен быть таким же пустым, как мысли его владельца.