Незваная гостья | страница 8
– Вы правы, – слабо откликнулась незнакомка и медленно убрала с плеч Джеффри руки. – Это ужасно, когда тебя незаслуженно оскорбляют, вы согласны?
Джеффри в замешательстве посмотрел на испачканную грязью женщину, лежащую в его постели. Незнакомка повернула голову к стене, и плечи ее внезапно затряслись. Протянув руку, Джеффри коснулся женской ладони, покрытой засохшей тиной, и почувствовал ответное пожатие.
– Простите, – прошептала она. – Я веду себя глупо… Хотя мне казалось, что я все делаю правильно…
– Вы все делали правильно, – успокоил ее Джеффри.
Она повернула голову, и он увидел ее полные слез глаза.
– Мадам, – взмолился Джеффри. – Делайте что угодно, только не плачьте!
– Да, рыдающая женщина – зрелище не из приятных, – согласилась незнакомка и негромко всхлипнула. – Я очень редко плачу. Это занятие не только бесполезное, но и вредное. От этого глаза краснеют.
Джеффри внимательно посмотрел на нее, не в силах понять, шутит она или говорит все это серьезно.
– М-да, – неопределенно протянул он. – А теперь отдохните. Я послал за доктором. Он скоро должен быть.
– За доктором? – переспросила незнакомка. – Вы думаете, он может знать, как меня зовут?
– Нет, как вас зовут, он не знает. Но он посмотрит, не ушибли ли вы еще что-нибудь, кроме головы, – объяснил Джеффри.
– Да, конечно, об этом я как-то не подумала, – вздохнула она.
– А еще я распорядился, чтобы приготовили ванну, – добавил Джеффри.
– Ванна! Это чудесно! – В глазах женщины вспыхнули радостные огоньки. – А я еще смела обвинять вас в отсутствии галантности. Простите меня.
Джеффри махнул рукой и отошел от кровати.
– Пустяки. А сейчас отдыхайте, мадам. Не буду вам больше мешать.
– Не зовите меня «мадам», – тихо попросила незнакомка. – Это наводит на мысли о любовницах в публичных домах.
– Как же мне вас звать? – спросил Джеффри.
– Может быть, Амнезия? – улыбнулась она.
– Нет-нет, это не годится, – категорически возразил Джеффри.
– Тогда сокращенно – Ами, – предложила она.
– Нет! – передернулся Джеффри. – Ведь это же не настоящее имя. И вообще не имя!
– Но что же делать? – спросила незнакомка и посмотрела в потолок. – Не могу же я жить совсем без имени? Пусть пока останется Ами.
– Ну, хорошо, – сдался Джеффри. – Пусть будет Ами.
И он тихо вышел из комнаты.
Проснувшись в чистой постели, Capa с удовольствием провела рукой по шелковистым, отмытым от грязи волосам.
На ней красовалась ночная сорочка лорда Грэя, которую дала ей его экономка, миссис Биддингтон. Правда, прежде чем осчастливить Сару этим нарядом, она долго и нудно рассуждала о том, что лорд Грэй – холостяк и дом у него поставлен на холостяцкий лад, а значит, в нем не предусмотрена специальная прислуга для леди, которую здесь никто не ждал. Capa была несказанно рада, когда фонтан красноречия миссис Биддингтон иссяк, сорочка лорда Грэя была наконец ей выдана, и миссис Биддингтон оставила Сару в одиночестве ожидать доктора Хоббса. Он должен был приехать сразу же после того, как посетит заболевшего ребенка некоей Люси Тиллингтон, живущей неподалеку.