Счисление и календарь | страница 4
Переход от восьмиричной к десятиричной систенме на Руси оставил след и в слове девяносто. Сто — слово, однокоренное с сыт, насыщение, и также изначально обозначало «конец счета», то есть не число 100, а число 5, ср. с фр. cinq (5), ит. cinque, наряду с фр. cent, ит. cento (100). Поэтому девяносто — это «насыщение девятками» в десятиричной системе, попытка комбинации восьми- и десятиричной систем, аналогичная комбинации четверичной и пятиричной в системе римских цифр. Может быть, просвещенный читатель ответит сразу, что означает русское «в тридевятом царстве, в тридесятом государстве» — это в 27-м царстве и 30-м государстве, или же в 12-м царстве 13-м государстве? Какая операция здесь зашифрована — умножение или сложение?
Через число 9 проявляется замечательная связь с буквенным обозначением порядковых числительных. Например, греческая θ («тета», правильнее — тита, от того же корня, что и русское девять, отсюда же и имя богини Тетис), стоящая в греческом алфавите на девятом месте, изначально была отнюдь не буквой, а отображала именно девятку. Предоставляю просвещенному читателю самому проследить, к примеру, историю нетривиального порядкового обозначения чисел 90 и 900, скажем, в церковнославянской азбуке и в греческом алфавите, которая никак не клеится с традиционной хронологией алфавитов, не говоря уже об обозначении числа 6 — ключевого для «византийского счета».
Видел ли кто-нибудь в русских летописях обозначение 1492 г. н. э., где число сотен, десятков и единиц лет по «византийскому счету» равно нулю? Или, например, 1498 г. н. э.? Буквенные обозначения летописных дат нуждаются в дополнительной расшифровке, ибо совершенно необязательно, что местоположение букв соответствует разрядам десятиричной системы. В частности, первая и вторая, а также вторая и третья буквы в летописных датах разделяются точками — это не принятая с 17 века, согласно Британской энциклопедии 1771 года деление на разряды в десятиричной системе.
Отметим, что и латинская «X» с XVI в. обозначает неизвестное число именно потому, что при разделении общего языка под влиянием латинизации эта буква в разных западноевропейских языках стала отображать совершенно различные звуки: в испанском и греческом она по-прежнему передает праславянское «х», в португальском — «ш», в английском «кс», во французском либо «з», либо не читается вовсе. В итальянских словах эта буква вообще не встречается. Немецкий язык также избегает буквы X. (В этом языке существует праславянский звук «х», но из-за латинизации он отображается буквосочетанием