Путь к Эвенору | страница 42
Я не имею привычки надираться в дороге, но глоток-другой доброго пшеничного виски перед сном отлично прочищает горло.
Ахира ткнул мальчика в бок.
— Понял?
Джейсон нахмурился. Искал, должно быть, в чем тут хитрость, но хитрости не было — после стольких-то лет дружбы.
Тэннети хмыкнула — ехидно, разумеется.
Крестьянин совершенно ничего не понимал, что было вполне ожидаемо: разговор большей частью шел по-английски, а он если на каком языке и мог говорить, то лишь на эрендра.
Джейсон повернулся к нему.
— Можешь показать где?
— Да, господин, — только, это самое... днем.
Джейсон поманил Дарайна.
— Накормите Мадука и устройте на ночь. И чтобы на рассвете он был сыт и готов в путь.
— Да, барон Фур... Куллинан.
— Именно что, — с улыбкой сказал Джейсон. — Барон Фуркулиннан. Будем знакомы. А вторая ваша корова? Ты уверен, что она цела?
Хорошее замечание: крестьянин, молод он или стар, не оставит свою единственную корову без охраны на полтора дня.
— Отец завел ее в дом, господин барон.
Ахира взглянул на меня и развел руками. Дарайн повел крестьянина прочь.
— Иди-ка ты спать, Джейсон, — сказал я. — Завтра у тебя долгий день.
Позади нас, стараясь быть незаметной, пробиралась Андреа — так что и я не стал ее замечать. Пусть себе развлекается.
— И у вас тоже. Ахира тряхнул головой.
— Нет. Ночь достаточно светлая. Мы с Уолтером выезжаем сейчас.
— Опять ночью не спать, — заметил я.
Гном пожал плечами.
— Не впервой. Попрощаемся с родными — и в путь. — Он повернулся к Тэннети: — Ты с нами?
— Конечно. — Она вздохнула. — Только вряд ли чего убивать придется... — Она глянула на меня. — Как ты рассчитываешь отыскать эту штуку в темноте?
Ахира пожал плечами — вместо меня.
— До рассвета мы туда не доедем, а к тому времени место будет отлично заметно. Грифы. — Он немного подумал. — Втроем должны справиться.
Джейсон кашлянул.
— А как же я?
Я улыбнулся.
— Но ведь ты выезжаешь завтра.
Он развел руками.
— Отлично. Мне преподан урок. А можно узнать, что он означает?
— Я думал, это очевидно. —Ахира вздохнул. — Когда мы здесь, в твоем доме — ты барон Куллинан, а мы твои гости. Прекрасно. Нет проблем. Но когда мы выходим из твоего дома или хотя бы собираемся выйти — мы уже не твои гости и уж тем более не твои слуги. Мы — твои товарищи.
— Скажи «старшие товарищи» и добавь «наставники» — попадешь в точку, — добавил я. — Мы с гномом не можем сидеть при тебе годами; а научиться нужно многому.
Какое-то время он стоял молча, и я начал уже сомневаться, как он это проглотит. Я хочу сказать, когда мне было семнадцать, я терпеть не мог публичных выволочек. Честно говоря, я и сейчас терплю их с трудом. Даже с глазу на глаз.