Дама червей | страница 12
– Переоденьтесь, – произнес он тоном, не терпящим возражения. Сам же он встал снаружи перед входом, как часовой.
Кори слишком замерзла, чтобы возражать. Войдя в хижину, она стянула с себя мокрую рубашку и свернула в узел, затем вытерлась плащом и надела платье. Завернувшись в плащ, она вышла из хижины и позволила спутнику подвести себя к приветливому огоньку костра. Мужчина пропустил ее поближе к огню, раскрыл пошире полы ее плаща и держал их так, чтобы ей досталось как можно больше тепла.
– Ну вот, так вы быстро согреетесь, – проговорил он успокаивающе.
Несмотря на простую одежду, он обладал всеми чертами истинного джентльмена. «Определенно, он принадлежит к высшему обществу, – подумала Кори. – Надо бы спросить его имя».
Но тогда ей придется назваться самой, а этого ей делать не хотелось. Почему-то было приятнее оставаться просто женщиной в присутствии привлекательного мужчины, чья сила и уверенность заставляли забыть и о дожде, и о нападении. Хоть на один вечер ей хотелось оказаться кем угодно, но только не богатой наследницей поместья, знатной вдовой, которую добиваются ради ее денег. Кроме того, Кори все еще не могла успокоиться после пережитого потрясения. Ей хотелось только смотреть на языки пламени, слушать уютное шипение и потрескивание поленьев и забыть обо всем, наслаждаясь разливающимся по телу теплом.
Бросив украдкой взгляд на мужчину, Корделия утвердилась в своем первом впечатлении. Он был силен и хорошо сложен, в его движениях ощущалась стремительная грация дикого зверя. По странной прихоти судьбы этот человек напомнил ее самую сокровенную мечту. Еще будучи девочкой, Кори придумала себе героя – странствующего принца-пирата, появляющегося из тумана, чтобы спасти ее от всех ее бед. Удивительно, но облик незнакомца в точности совпал с обликом этого выдуманного спасителя.
К сожалению, искоса поглядывая на него время от времени, Кори заметила, что незнакомец совершенно забыл о ней. Пристальным взором он обводил разномастную толпу, снующую около костра, импульсивно сжимая висящий на боку кинжал. Очевидно, что в отличие от нее он ни на минуту не забывал о том, что произошло, и теперь был начеку.
Почему-то Кори почувствовала себя разочарованной. И нечего раздувать целую историю из того, что он ее спас, сказала она себе, протягивая к огню промокший шарф. Ее спутник, должно быть, из тех искателей приключений, которые с удовольствием идут навстречу опасности, не важно, по какому поводу. Для него главное – преступник, а не жертва, и он не успокоится, пока не поймает негодяя. С детства обожавшая карты, Кори могла понять его азарт. Она сама никогда не могла устоять, получив вызов от опытного игрока. И все-таки ей очень хотелось хоть что-то для него значить.