Собор | страница 38
– Бурк?
– Я здесь.
Бурк молча наблюдал, как Фергюсон медленно приближался к нему. Он шел, чуть прихрамывая, полы его огромного, явно не по размеру пальто развевались при каждом шаге.
Подойдя к Бурку, он протянул руку и улыбнулся, ощерив ряд желтых зубов:
– Рад тебя видеть, Патрик.
Бурк пожал протянутую руку и спросил:
– Как твоя жена, Джек?
– Неважно – опасаюсь самого худшего.
– Сожалею. Да ты и сам выглядишь не лучшим образом, такой бледный.
Фергюсон коснулся своего лица.
– Неужели? Мне надо больше бывать на воздухе.
– Когда встанет солнце, прогуляемся по парку… Почему мы встретились здесь, Джек?
– О Боже, да ведь сегодня весь город заполонили ирландцы, ну, ты и сам знаешь. Я подумал, что нас кто-нибудь может застукать.
– Согласен.
«Старые революционеры, – подумал Бурк, – сдохнут без подозрений и конспирации».
Бурк вынул из кармана пальто небольшой плоский термос.
– Как насчет чаю с виски?
– Не откажусь.
Фергюсон взял термос, сделал из него несколько глотков и вернул Бурку, оглядываясь вокруг.
– Ты один?
– Я, ты и обезьяны.
Бурк тоже отпил немного горячего напитка, глядя на своего агента поверх ободка термоса.
Джек Фергюсон преподавал в 30-е годы в городском колледже марксистов, его активный период жизни выпал на смутное время, когда все ожидали революцию, которую, по теории, должен был совершить рабочий класс. Но история резко отошла в сторону, и идеи Фергюсона так и остались невоплощенными. Война также не затронула его, оставив невредимым. Вдобавок он был пацифистом, мягким по характеру человеком и думал, что его неосуществленные идеалы в будущем не причинят ему особого вреда. Бурк опять протянул ему термос.
– Еще глоточек?
– Нет-нет. Пока не надо.
Бурк завернул крышку термоса, при этом наблюдая за Фергюсоном, нервно озиравшимся по сторонам. Фергюсон когда-то имел звание офицера официальной Ирландской республиканской армии, но потом в Нью-Йорке вышел оттуда по причине преклонного возраста, как, впрочем, и другие ветераны этой небольшой организации.
– Что сегодня ожидается, Джек?
Фергюсон взял руку Бурка и заглянул ему в лицо.
– Фении снова в седле, мой мальчик.
– Правда? А где же они берут лошадей?
– Не шути, Патрик. Эти отступники сегодня играют в стране важную роль. Они называют себя фениями.
Бурк кивнул головой – он уже слышал о них.
– Они здесь? В Нью-Йорке?
– Боюсь, что так.
– Чего они хотят?
– Точно сказать не могу. Но от них всего можно ожидать.
– У тебя надежные источники?
– Да.
– Эти люди могут прибегнуть к насилию?