Хозяева дискурса: американо-израильский терроризм | страница 19
Этот архаичный дух, сеющий панику среди народов мира, напомнил мне Суинни Тода – демона-брадобрея из преисподней – героя музыкальной комедии ужасов 1979 года. Суинни Тод – «злой и мстительный божок, всех вас съест как пирожок», все время спектакля превращал своих оппонентов в фарш, чтобы отомстить обществу.
Однако вернемся к саудовцам. Как поступить им в сложившейся обстановке? Они должны, наконец, кое-что понять, пока не стало слишком поздно:
- изменить свое отношение к палестинцам, и видеть в них не бедных родственников, но передовую линию обороны королевства. Без палестинцев, Саудовская Аравия обречена.
- им следует приложить больше усилий и вложить больше средств для публичного обсуждения ближневосточных конфликтов, о чем постоянно напоминает мой друг Эдуард Саид.
- нам всем нужно объединиться против архаичных взглядов, столь распространенных среди евреев, мы должны противопоставить этим взглядам дух взаимопонимания и братства. Нет, не понимают еврейские идеологи, что много лет назад ислам победил не огнем и мечом, но тем, что привлек к себе древних иудеев, разделивших духовные ценности новой веры. И новообращенные в скором времени уже сражались под зеленым знаменем Пророка. И было это по всему Ближнему Востоку: от Джермука и до Каира.
Среди евреев, даже американских множество замечательных людей, и нет никакой причины для конфронтации между потомками Авраама. Я лишь только одного желаю: пусть омерзительный дух Суинни Тода будет возвращен в Преисподнюю!
Вольный авторизованный перевод вебмастера этого сайта
ПРОВЕРКА НА ВШИВОСТЬ
Веселыми ночами Тель-Авива, среди разноцветных гуляк на Алленби, в битком набитых ресторанах, где оттягивается довольная израильская публика, мне видится ангел в камуфляжной форме, чертящий на стене три слова: «Мене, текел уфарсин». Мой ангельско-русский словарь переводит эти слова так: «Мы вас проверили на вшивость, и вы этой проверки не выдержали».
Черные дни выпали на долю народа Израиля. Черные потому, что все речи, слезы и жалобы наших отцов и нас самих оказались подлинными, как трехдолларовая купюра. В 1968 году я писал на стенах моего родного Академгородка, «Руки прочь от Чехословакии». Еврейский поэт Александр Галич пел красивым низким голосом: «Граждане, отечество в опасности! Наши танки на чужой земле!» С этим лозунгом несколько евреев вышли на Красную площадь, и были порядком помяты милицией. Галич, Даниэль, Гинзбург, Голомшток имели в виду русские танки в Праге. Мы протестовали против русских танков в Будапеште, Праге, Кабуле, как граждане России, которым дороже честь, нежели ложно понятый патриотизм. Прошли годы. И вот наши, еврейские танки находятся на чужой земле.