Пропавшая новобрачная | страница 20
Стакан, казалось, сам выскочил у него из рук. Телефон продолжал звонить. Он облизал пересохшие губы, осторожно подошел к аппарату, снял трубку и прижал ее к уху.
— Хэлло?
— Что случилось? — спросил мужской голос на правильном английском языке, но с заметным акцентом.
— Я… я ол-райт… Ничего не случилось, — пролепетал Прендест.
— По голосу вы нервничаете. Все идет нормально?
— Да, но это…
— Все идет хорошо? — голос мужчины зазвучал более резко.
— Нет, нет, не очень, — заныл Прендест. — У меня был совершенно кошмарный вечер, совершенно кошмарный! Я не мог как как следует поработать, потому что вечером произошла ужасная история. Убили молодого парня… Убили! Его загрызла собака… Такой кошмар! Совсем мальчик…
Второй голос вкрадчиво непеспросил:
— Убили мальчика?
— Да, да, я об этом и говорю.
— Сейчас мы не будем больше разговаривать, — оборвал его собеседник, — мы с вами увидимся утром, как было условлено.
— Я… я попытаюсь придти, — сказал Прендест. — Полиция задает всем вопросы. Они потребовали меня, так что я могу в это время… то есть не смогу.
— Вы должны быть крайне осторожны и не раздражать полицию. Мы увидимся, как только это удастся.
— Этот негодяй Грант утверждает, — взорвался Прендест, — будто видел меня на участке отеля вечером. Это вранье, но он так заявил полиции, он…
В трубке послышалось невнятное восклицание, наступила тишина, затем голос распорядился:
— Мне думается, вам необходимо немедленно бежать из отеля. Приходите немедленно.
Он бросил трубку до того, как Прендест успел что-то сообразить.
Пару минут он стоял совершенно неподвижно, только губы шевелились. Потом он засуетился, движения его стали бестолковыми. Он включил свет и подошел к окну. Его комната выходила на холм и кустарник. Он осторожно отодвинул занавески. Где-то вдали вспыхивали огни, он даже сумел различить фигуры полицейских, производивших обследование местности. Они были идиоты, эти полицейские. Что можно было обнаружить в такой кромешной тьме?
При мысли, что «полицейские — идиоты», ему стало немного легче… Он включил настольную лампу возле кровати, в чем не было ничего особенного, и принялся укладывать чемодан. Вещи не были особенно тяжелыми, поскольку он собирался идти пешком, чемодан легким нельзя было назвать.
Он снова полностью выключил свет, выставил сначала чемодан, перевесившись из окна, потом вылез сам.
Ничто не шевелилось. Казалось, поблизости никого не было.
Он начал осторожно красться к дороге. Когда под его ногами зашуршала галька, он остановился и посмотрел в сторону ворот. В самом конце дорожки ему удалось разглядеть фигуру полицейского. Тогда Прендест пересек дорогу и оказался в относительной безопасности, потому что здесь росли кусты, скрывавшие его от ворот. Он прошел по тюльпанам и нарциссам, не заметив этого, и наконец оказался на лугу.