Рубины Блэкхерста | страница 38



– Вот все, что удалось найти. Хезер, вспоминая, нахмурилась.

– Похоже на листок бумаги, в который я заворачивала сладкую булочку, купленную в Лондоне. – Она села и задумалась. – Я совсем забыла об этой булочке. Ее не было в корзине в тот момент, когда обнаружилось ожерелье. Где же именно лежала эта бумажка?

Тео указал на угол, в котором во время поездки сидел мистер «Член»:

– Вон там, в дальнем углу.

– Он, должно быть, украл ее из моей корзины! – воскликнула Хезер, – а я ничего не заметила.

– В тот день, когда надвигался буран, наверное, рано стемнело, – напомнил ей Тео. Он похлопал себя по карманам и достал металлическую фляжку. – Вот, посмотрите, что я нашел! То, что в такую холодную погоду нам нужнее всего.

Он сел, выдыхая клубы мерзлого пара, затем открутил колпачок фляжки и понюхал ее содержимое.

– О, это «Голубые руины», если я не ошибаюсь. – Тео пожал плечами и сделал пробный глубокий глоток. У него перехватило дыхание, и он с гримасой подал фляжку Хезер, мысли которой были полностью поглощены загадкой булочки. Автоматически девушка приложила фляжку к губам, у нее тоже перехватило дыхание, но она не поняла, от чего именно: от напитка или от того, что перед ней возникло полное ярости лицо Блэкхерста.

– Какая наглость с вашей стороны, мисс Максвелл, увлечь этого молодого щенка сюда, напоить «Голубыми руинами» и наговорить ему черт знает что. Какие цели преследуете вы теперь, уважаемая «кошечка»? Заставить Тео помогать вам в вашем новом побеге?! – воскликнул мистер Блэкхерст.

Хезер икнула, а затем опять несколько раз чихнула. Когда она наконец успокоилась и смогла что-то сказать, то голос ее охрип:

– Я разрешаю вам называть меня просто Хезер. Мне не нравятся ваши кошачьи имена.

Тео рассмеялся:

– Оригинальная защита, мисс Максвелл. – Он повернулся к своему дяде: – Зачем вы сделали такое зверское лицо?

ГЛАВА 6

Мистер Блэкхерст поочередно смотрел на них в наступившей зловещей тишине.

– Тео, мисс Максвелл совершенно пьяна. Что это значит? – потребовал он объяснения, жестом драматического актера поставив одну ногу на ступеньку дилижанса.

– Я беру всю вину на себя, Фалько. Я напоил ее чересчур крепким ромом. Как вы уже знаете, она очень сильно простудилась, – прояснил ситуацию Тео. Он жестом друга и защитника легонько хлопнул девушку по плечу, а она блаженно улыбалась, ее голова наклонялась из стороны в сторону.

– Что вы оба здесь делаете? Планируете побег? У вас тайное свидание? – Мистер Блэкхерст нагнулся и вошел внутрь, чтобы помочь Хезер выбраться из дилижанса. – Я же специально просил вас подождать меня. – Он вполголоса ругался. Было очевидно, что Хезер сама, без посторонней помощи, не доберется до таверны. Она не сопротивлялась, когда Блэкхерст взял ее на руки.