Стальная крыса поёт блюз | страница 58
— Подзаряжает твои аккумуляторы. Мы, Хингст, тоже не лыком шиты. Мы тебе не козопасы вонючие, с которыми ты привык иметь дело. А твоя, стало быть, работа — приветствовать гостей города?
— Счастлив, что передо мной на этот раз — настоящие джентльмены. До того как мой процессор вмонтировали в этот грубый агрегат, я был метрдотелем класса А42 и работал в самых престижных ресторанах…
— Если не возражаешь, твоими реминисценциями мы насладимся в следующий раз. У нас есть несколько вопросов.
— Не сомневаюсь, что у меня найдется несколько ответов, — пообещал Хингст недовольным тоном и приблизился на несколько шагов. Точно жалящая змея, ко мне метнулось щупальце. Я отскочил, вскинул меч, но было поздно. Холодный металл отпрянул, коснувшись моих губ.
— Еще раз так сделаешь, и я укорочу тебе манипулятор, — прорычал я.
— Спокойствие, спокойствие. Все-таки вы — вооруженные пришельцы, а я — должностное лицо при исполнении служебных обязанностей. Одна из них — взять у вас слюну на анализ. Что я и сделал. Джентльмен Джим, можете идти дальше, поскольку вы действительно принадлежите к мужскому полу. А теперь мне хотелось бы проверить слюну ваших спутников.
— Да ради Бога, что мне, плевка жалко? — проворчал Флойд, на всякий случай складывая ладони ковшиком и прикрывая пах.
— Я рад, что вы обладаете чувством юмора, незнакомый… — щупальце взяло слюну изо рта Флойда, — …джентльмен, в чем я более не сомневаюсь. Теперь вы, последний гость. Если не возражаете…
Хингст повернулся. Я прыгнул и встал перед ним.
— Одну минуточку, должностное лицо по прозвищу Хингст. У меня есть вопросы.
— Извините, но это не соответствует протоколу. Будьте любезны, джентльмен Джим, отойдите.
— Не раньше, чем ты ответишь.
Я не трогался с места. Другой манипулятор коснулся моей руки и шарахнул молнией!
Лежа на земле, я провожал Хингста злобным взглядом.
— Крепко, да? — крикнул он на бегу. — Мощные аккумуляторы.
Флойд помог мне встать, отряхнул одежду.
— Ничего, бывает и хуже.
— Спасибо. Но ведь не тебя же закоротили.
Мы двинулись дальше. Я рассказал об инциденте Мадонетте, а Тремэрн и сам подслушал.
— Прикладная технология, — резюмировал он. — Пожалуй, это местечко выгодно отличается от прочих лайокукайских свинарников.
Поскольку меня все еще пощипывало, а во рту был привкус гари, я только фыркнул. Вскоре Мадонетта сообщила, что создание, аналогичное описанному нами, приближается к ней. В бессильной ярости я схватился за меч и не разжимал пальцы, пока вновь не услышал ее голоса.