Маленький МИФОзаклад | страница 16
— Гвидо, многие дарят друг другу подарки. Такие как галстуки и книги… не девушки!
Мой телохранитель беспомощно пожал плечами.
— Ну, так значит, дон Брюс не такой, как многие. Именно он-то в первую очередь и приставил нас к вам, и по его словам человеку с вашим положением в Синдикате обязательно требуется шмара.
— Гвидо… давай поговорим. Извините, Банни, мы на минутку.
Я обвил рукой плечи телохранителя и увлек его в угол. Это может показаться легким, если не учитывать, что мне пришлось ДОТЯГИВАТЬСЯ до его плеч. И Гвидо и Нунцио существенно крупнее меня.
— Слушай, Гвидо, — обратился я к нему. — Помнишь, как я объяснял тебе наше положение дел?
— Разумеется, Босс.
— Ну, давай снова вернемся к нему. Дон Брюс нанял меня с Аазом на неисключительной основе присматривать за интересами Синдиката на Базаре. Так вот, он сделал это потому, что применяемые им обыкновенно методы не сработали… Верно?
— На самом-то деле, он нанял ВАС и включил вашего партнера. За исключением этого — верно.
— Как бы там ни было. Мы также объяснили вам, что обычные методы Синдиката не действовали из-за того, что купцы Базара наняли нас выгнать Синдикат. Помнишь?
— Да. Когда вы нам сообщили, это оказалось для нас настоящим сюрпризом. Вы действительно уделали нас вдрызг, понимаете, что я имею в виду?
— Вот это-то и приводит нас к подарку. Деньги, которые мы собираем с купцов Базара и передаем дону Брюсу, деньги, выплачиваемые ими, как он думает, Синдикату за защиту, на самом деле выплачиваются нам за ограждение Базара от происков Синдиката. Усек?
— Усек.
— Хорошо. Тогда, осознавая наше положение, ты можешь понять, почему я не хочу, чтобы тут окалачивалась какая-то шмара или еще кто-нибудь из Синдиката. Если до дона Брюса дойдет, что мы его обжуливаем, то это вновь разворошит весь гадюшник. Вот потому-то вы и должны избавиться от нее.
Гвидо энергично кивнул.
— Нет, — бухнул он.
— Тогда вам требуется всего-навсего… что значит «нет»? Мне снова надо тебе все объяснять?
Мой телохранитель испустил громкий вздох.
— Я понимаю положение, Босс. Но мне думается, ВЫ его не понимаете. Позвольте мне продолжать с того места, где вы закончили.
— Но я…
— Так вот, чем бы вы ни были, дон Брюс считает вас младшим главарем Синдиката, заправляющим прибыльным бизнесом. Верно?
— Ну…
— И как таковому, вам положены по праву дом, который у вас есть, пара телохранителей, которые у вас есть, и шмара, которой у вас нет. Все это, на взгляд дона Брюса, совершенно необходимо, если Синдикат хочет поддерживать в глазах общественности своих преуспевающих членов… точно так же, как он считает нужным выражать свое недовольство членами непреуспевающими. Вы поспеваете за моей мыслью?