Беглянка | страница 28



– Но я ведь до сих пор не знаю вашего имени.

– Тара. Тара Брент.

– Фамилия теперь уже не так важна. Через минуту вы станете Маккензи. Тарой Маккензи.

Итак, она стала женой Джаррета Маккензи, который надел на ее палец массивное золотое кольцо. Теперь, по окончании церемонии, все, что произошло в тесной комнате, показалось девушке исполненным огромного значения.

– Поцелуйте вашу супругу, мистер Маккензи, – сказал священник.

Пожалуй, до сих пор Тара и не подозревала, что может испытать такую слабость. Ноги у нее подкосились.

В глазах Маккензи вспыхнул дьявольский блеск, и он уверенно обнял девушку. Его губы слегка коснулись Тары, но в этом поцелуе она ощутила затаенный огонь, который угрожал поглотить ее. Девушка не только раскрыла губы и, безотчетно обхватив плечи Маккензи, притянула его к себе.

Им принесли по бокалу шампанского. Золото Маккензи с лихвой окупало все расходы священника, в том числе и кольцо для новобрачной.

Маккензи протянул руку Таре.

– Нам пора.

Она кивнула, взмолившись про себя, чтобы Бог дал ей сил выдержать грядущие испытания.

«Что же меня так страшит? – думала Тара. – Ведь я мечтала об одном: убежать! Убежать и укрыться там, где меня не найдут те, кто хочет мне зла. И вот моя мечта осуществилась. Так почему же я не радуюсь, не благодарю за это судьбу?.. Да, но какую цену мне пришлось заплатить? И еще придется платить…»

– Ну же, Тара! Идем!

Ей захотелось броситься прочь, как тогда, полтора месяца назад: через окно, по лужайке, в лес. Но здесь нет леса, да и куда бежать – одной, без денег? К тому же она только что дала клятву верности перед Богом…

И Маккензи тоже поклялся сохранять верность жене – и в радости, и в горе.

* * *

Клайв Картер, из бостонских Картеров, сын ныне покойного, но прежде известного Джулиана Картера, сидел за столом в убогой таверне при столь же убогой гостинице и с отвращением наблюдал за происходящим.

Он ждал. Только это ему и оставалось в столь поздний час.

Одет Клайв был весьма аккуратно: накрахмаленная белая сорочка, синие узкие штаны, начищенные сапоги, темно-бордовый сюртук и вышитый жилет. Выражение его лица с приятными чертами не оставляло сомнения в том, что Клайв – человек респектабельный, уверенный в себе и заслуживает всяческого уважения. Темно-русые волосы были тщательно причесаны, карие глаза смотрели внимательно. Он опирался на палку с серебряным набалдашником и казался вполне спокойным.

Но в душе Клайва все кипело.

«Проклятые кретины! Подумать только, я разминулся с ней всего на час! А люди, посланные мною, так и не вернулись, И те, кого отправил за ней этот вороватый хозяин таверны, тоже куда-то провалились!»