Строптивая | страница 34



– Это племянница, капитан, – сказал полицейский офицер.

Филипп взял Камиллу под руку и повел вперед.

– Капитан Мариано, миссис Ибери, – назвался капитан.

Камилла кивнула.

– Мистер Квиннелл, – представила она Филиппа и осмотрелась.

В гостиной был беспорядок. Пуля попала в зеркало над камином, стеклянная столешница кофейного столика тоже была разбита попавшей в нее пулей. На голубой обивке софы была кровь, кровавый след вел в библиотеку. Камилла судорожно глотнула воздух, увидев тело дяди, лежащего голым на полу в библиотеке.

– Не могли бы вы опознать тело, миссис Ибери? – спросил капитан Мариано.

Она побледнела. Казалось, сейчас она упадет в обморок. Она посмотрела на Филиппа.

– Разве мистер Мендельсон не опознал тело, капитан? – спросил Филипп.

– Мистер Мендельсон не входил в эту комнату, – ответил Мариано.

– Можно я опознаю тело, капитан? – спросил Филипп.

– Хорошо ли вы знали покойного?

– Не очень хорошо, фактически почти не знал, но мы вместе были на приеме вчера вечером, и я знаю, как он выглядит, – сказал Филипп.

– Вы с этим согласны, миссис Ибери? – спросил капитан.

Камилла кивнула. Филипп прошел в библиотеку. В луже крови, лицом в пол лежал Гектор Парадизо, голый и мертвый. На теле были видны раны от нескольких пуль. Филиппу бросились в глаза красные отметины, оставшиеся на щеках и ягодицах умершего.

Филипп кивнул.

– Это Гектор Парадизо, – сказал он. Он вспомнил Гектора на вчерашнем вечере, танцующего так искусно, его белые зубы, сверкающие на загорелом лице. Слишком загорелом, подумалось ему тогда. Теперь это загорелее лицо было застывшим и белым с красными рубцами.

– Сколько раз в него стреляли? – спросил Филипп.

– Всего, видимо, сделали пять выстрелов, – сказал капитан.

– А что это за красные рубцы у него на заду? – спросил он.

– Создается впечатление, что жертву били по лицу и ягодицам его бальными лакированными туфлями, – сказал капитан.

Филипп кивнул. Из соседней комнаты он услышал голос Камиллы.

– Я потрясена, просто потрясена тем, что Раймундо мог сделать подобное, – говорила она. – Мой дядя под свою ответственность привез семью Раймундо из Мексики и достал для них «зеленые карточки», чтобы они могли работать на законных основаниях, устроил их в школу, чтобы они учили английский.

– Мы не вполне уверены, что ответственность лежит на Раймундо, миссис Ибери, – сказал полицейский офицер.

– Но я видела, как его вывели из дома в наручниках и посадили в полицейскую машину, – сказала она.