Похититель сердец | страница 60



– Если вы хотите сейчас к ним присоединиться, они вон в том лесу охотятся на лесную дичь.

– Я знаю. Но сначала надо переодеться, а у моего слуги и без этого много работы: он распаковывает мой дорожный сундук.

– Какая забота о ближнем!

– Мои слуги считают меня неплохим человеком.

– А вам не кажется, что они просто лишены возможности говорить правду о своем господине?

Он перестал улыбаться.

– В сравнении с вами, мисс Оден, они лучше знают меня.

– Не сомневаюсь.

Он сел, обхватив руками колени, и стал смотреть на пагоду.

Приятный ветерок развевал волосы Сары, и она время от времени нетерпеливо отбрасывала с лица темные пряди.

– Какое необычное парковое сооружение, – заметил граф.

– Моя мать задумала и спланировала это озеро с мостиком и пагодой перед смертью. Это было во времена, когда принц-регент ввел в моду китайский стиль. Вы, наверно, заметили, что наша большая гостиная тоже обставлена в этом стиле.

– У нас в Мелфорд-парке тоже без него не обошлось.

Она украдкой взглянула на него. Ветерок ворошил его короткие вьющиеся волосы, и он выглядел сейчас не таким вальяжным и уж совсем не опасным.

– Вот как?

– Ваша матушка была не единственной в своей эксцентричности.

Эти слова, полные шутливого сожаления, заставили ее рассмеяться, а перемена во внешности графа помогла стать более словоохотливой.

– Мы еще легко отделались, она могла весь дом переделать под новый модный стиль.

– Кажется, они с моей матерью легко бы нашли общий язык. Ваша пагода, озеро и мостик гораздо приятнее на вид, чем наши готические руины.

– Не может быть! – воскликнула Сара.

– Уверяю вас. Возможно, вы, ваша тетя и сестры прокатитесь в Мелфорд-парк как-нибудь. На это стоит посмотреть. Руины чуть не прикончили отца. Спас Бонапарт. Теперь, в зрелом возрасте, мама понимает всю нелепость замысла, но руины стоят и будут приводить в изумление последующие поколения Мерриков.

– Уверена, наши матери были знакомы, лорд Мелфорд.

– Скорей всего. Ведь это ее портрет висит в холле?

– Он был написан самим Томасом Гейнсборо в тот год, когда мама встретилась с отцом. Сходство поразительное. Маме посчастливилось успеть позировать мастеру, ведь она вскоре заболела и умерла.

– Вы хорошо ее помните?

– Да, конечно.

– Красивая женщина. На мой взгляд, она передала детям свою красоту.

– Только Анжелина и Фэрли унаследовали ее красоту, а Маргарет, я и Уильям пошли в бабушку со стороны отца.

– Она тоже, вне всякого сомнения, была очень красива.

– Вы видели групповой семейный портрет кисти сэра Томаса Лоренса? – поспешно спросила Сара. – Он висит в галерее. Вы должны проходить мимо, когда идете в свою комнату. Там, разумеется, нет Уильяма. Он еще не родился тогда на свет, а сэр Томас еще не был произведен в рыцари. Он заслужил свою награду, действительно великий мастер. О боже, – спохватилась Сара, – как я разболталась!