Лэнни | страница 9
— Он не может не подчиняться Первому закону. Я исследовала его мозг и знаю это.
— Тогда как же он ухитрился ударить человека? — отчаяние толкнуло его к сарказму. — Спросите Лэнни. Уверен, вы уже научили его говорить!
Щеки Сьюзен Кэлвин покраснели. Сдержавшись, она сказала:
— Я предпочитаю взять интервью у жертвы. И, пока я отсутствую, пусть моя лаборатория будет опечатана, разумеется, с Лэнни внутри. Я хочу, чтобы никто не приближался к нему. Если с ним что-нибудь сделают, пока меня нет, компании придется распроститься со мной.
— Вы согласитесь на его уничтожение, если выяснится, что он действительно нарушил Первый закон?
— Да, — твердо сказала Кэлвин, — потому что я знаю — он его не нарушал.
Чарльз Рэндоу с забинтованной рукой лежал в постели. Больше всего он пострадал от нервного потрясения в те несколько мгновений, когда думал, что робот собирается убить его. На Земле не было другого человека, который когда-либо испытал страх по такому же поводу. Рэндоу обладал уникальным опытом.
Сьюзен Кэлвин и Альфред Лэннинг стояли около его кровати вместе с Питером Богертом, который встретил их по пути в госпиталь. Доктора и санитарки были удалены из палаты.
Сьюзен Кэлвин сказала:
— Ну, теперь расскажи, как это случилось?
Рэндоу был в явном смущении. Пробормотав проклятье, он сказал:
— Эта штука ударила меня по руке. Он направлялся ко мне…
Кэлвин прервала его.
— Давай вернемся к началу истории. Что ты делал в моей лаборатории?
Юноша судорожно сглотнул, было заметно, как дернулось «адамово яблоко» на его тонкой шее. Его щеки подозрительно побледнели и на лбу выступил пот. Наконец, он сказал:
— Всем известно о вашем роботе. Ходят слухи о том, что вы пытаетесь научить его разговаривать. Мы побились об заклад: умеет ли он уже говорить или нет. Некоторые парни… уфф… утверждают, что у вас даже воротный столб заговорит.
— Я полагаю, — сказала холодно Сьюзен Кэлвин, — что это комплимент. Так что же ты должен был сделать?
— Мне предстояло пойти и все выяснить… ну, умеет ли он говорить… Вы понимаете. Мы стащили ключ от вашей комнаты… и я подождал, пока вы не ушли… и зашел туда. Мы бросили жребий, кому идти… и выпало мне.
— Дальше.
— Я попытался заставить его говорить, и он меня стукнул.
— Что значит «попытался заставить его говорить»? Как ты это делал?
— Я… я задавал ему вопросы, но он ничего не отвечал… и я подумал, что надо его встряхнуть как следует… и…
— И?
Последовала долгая пауза. Под пристальным взглядом Сьюзен Кэлвин Рэндоу, наконец, выдавил: