Завоевание | страница 41



Девушка опустилась на край койки.

— Чего ты хочешь? — тихо спросила она.

— Я хочу помочь, — быстро проговорил Тирль. — И для этого пришел сюда. Я догадывался, что вы явитесь на турнир в лохмотьях.

— Мы не носим лохмотьев, — возмутилась Зарид. Он скривился, взглянув на ее поношенную засаленную тунику.

— В лохмотьях, — повторил Тирль. — Несколько дней назад я послал человека к моему брату подобрать одежду. Жалко, что он не вернулся вовремя, чтобы предотвратить вчерашнее позорное зрелище, но, тем не менее, сейчас твой брат одет прилично.

Зарид постепенно оправлялась от шока, вызванного появлением Говарда. Она подошла к выходу из шатра и выглянула. На краю поля стоял Сиверн. Поверх доспехов на нем была черная бархатная туника, и — хотя Зарид не могла точно определить с такого расстояния — она, судя по всему, была отделана золотом.

— Мой брат, — четко и раздельно проговорила девушка, — мой брат носит одежду, которую дал ему Говард?

— Да, но он не знает об этом. Он уверен, что это дело рук его милой невестки. Зарид села на койку.

— Расскажи мне все, — тихо попросила она.

— После того как вы вчера выставили себя дураками, посмешищем перед этим ничтожным, жеманным слабаком Кольбраном, я…

— Когда мне понадобится мнение Говарда, я спрошу сама. Говори, что за хитрость ты придумал.

— Хитрость? Я? Я был добр и благороден, в то время как твой Кольбран… Ну ладно, я все тебе расскажу. После того как ты потеряла сознание, я пришел на помощь и забрал тебя у этого бесхребетного…

— Ты дотрагивался до меня? Говард дотрагивался до меня?

— Я дотрагивался до тебя еще в день нашего знакомства.

— Мне нужно вымыться.

— Сделанного все равно не исправишь…

— Продолжай, — резко оборвала его Зарид. Тирль улыбнулся. Страстная девица…

— Шатра Перегринов не было поблизости, поэтому я отнес тебя…

— К Кольбрану? — с интересом спросила она.

— Ну уж нет. Скорее я бросил бы тебя в гадючье гнездо.

— Вместе с Говардом я бы согласилась там очутиться.

Тирль фыркнул.

— Я знал, что мне многое нужно успеть сделать, а ты могла мне помешать, поэтому я напоил тебя…

— Ты отравил меня, — шепнула девушка. — Сколько мне осталось жить? Я должна предупредить брата. Или он уже мертв?

Она почти выбежала из шатра, но Тирль перехватил ее, сгреб за плечи и наклонился к ней.

— Ты что, не слышала? Все живы. Я пришел сюда не для того, чтобы вредить вам. Я дал тебе сонное питье, чтобы спокойно сделать все, что надо, без твоего вмешательства.

— Без боязни, что я подниму тревогу. — Она вырвалась.