Трава - его изголовье | страница 78



При мысли об этом замысле у Госабуро от смеха затряслись складки подбородка.

Сначала меня использовали только в качестве шпиона, посылали подслушивать разговоры в тавернах и чайных домах, велели забираться на крыши домов ночью и внимать секретам, которые мужчины рассказывали женам и детям. Я постиг тайны и страхи горожан, определил стратегию клана Ешида на предстоящую весну, узнал о беспокойствах по поводу намерений Араи за границей и о крестьянских волнениях ближе к дому. Я ходил в горные деревни, выслушивал крестьян и выявлял зачинщиков.

Как-то вечером Госабуро недовольно цокнул языком из-за длительной задолженности. Нам не просто не заплатили, а сделали новый заказ. Фурода, воин низшего чина, занялся земледелием, чтобы содержать большую семью и потворствовать своим прихотям. После имени я прочел о принятых против него мерах запугивания: поджог амбара, похищение дочери, избиение сына, уничтожение собак и лошадей. Несмотря ни на что, он продолжал еще глубже влезать в долги к Кикутам.

– Это клиент для Пса, – сказал торговец вошедшему Акио.

Все, кроме Юки, называли меня новым прозвищем.

Акио взял свиток и пробежал глазами по печальной истории Фуроды:

– Ему предоставили слишком длительную отсрочку.

– Он милый человек. Я знаю его с детства, но не могу и дальше соглашаться на уступки.

– Дядя, если ты с ним не разделаешься, то все привыкнут к снисходительности, – заявил Акио.

– В этом-то вся и беда. Сейчас никто не платит вовремя. Все думают, что им это сойдет с рук, если уж сходит Фуроде. – Госабуро глубоко вздохнул, его глаза почти исчезли за складками щек. – Беда в том, что я чересчур мягкосердечен. Все братья твердят мне об этом.

– Пес тоже готов пожалеть любого, – отметил Акио. – Но мы выбиваем из него эту дурь. Пес позаботится о Фуроде. Ему это пойдет на пользу.

– Если убить кредитора, он уже никогда не вернет долг, – сказал я.

– Зато вернут остальные, – возразил Акио, словно объяснял простаку очевидную истину.

– Часто проще востребовать что-то у мертвеца, чем у живого человека, – извиняясь, добавил Госабуро.

Я не был знаком с этим беспечным, сладострастным, безответственным человеком, и мне не хотелось убивать его. Но я убил. Прокрался ночью в дом на краю города, усыпил собак, стал невидимым и проскользнул мимо стражников. Все входы были заперты на засов, но я дождался его у отхожего места. Я заранее наблюдал за домом и знал, что хозяин всегда встает рано утром, чтобы облегчиться. Грузный, мясистый Фурода давно перестал следить за собой и передал сыновьям тяжелую работу на земле. Он стал дряблым и умер без звука.