Трава - его изголовье | страница 70



Шизука и Аямэ заваривали все известные им травы, в отчаянии жгли ладан и били в гонг, чтобы изгнать злых духов, приглашали монахов и знахарок.

Через три дня, казалось, они уже потеряли надежду. Аи не отходила от постели. Даже Хана не могла сдержать слез. Около часа пополудни Шизука вышла принести свежей воды, и ее позвал стражник из караульной.

– К нам гости. Двое мужчин верхом и два паланкина. Полагаю, это господин Фудзивара.

– Ему сюда нельзя, – сказала она. – Все заражено кровью и смертью.

Носильщики опустили паланкины за воротами. Выглянул Фудзивара, и Шизука опустилась на колени.

– Простите меня, господин Фудзивара, но вам не стоит заезжать к нам.

– Мне сообщили, что госпожа Отори серьезно больна, – ответил он. – Я хочу поговорить с вами в саду.

Она оставалась на коленях, пока он не прошел мимо, затем поднялась и направилась в беседку у ручья. Фудзивара отпустил слуг и повернулся к Шизуке:

– Насколько тяжело ее состояние?

– Не думаю, что она переживет эту ночь, – тихо произнесла Шизука. – Мы испробовали все средства.

– Я привез врача, – сказал Фудзивара. – Отведи его к Каэдэ и возвращайся сюда.

Шизука поклонилась и вернулась к воротам. Из паланкина вылез невысокий мужчина средних лет с добрым умным лицом. Она отвела его в комнату, где лежала Каэдэ. Дух захватывало при виде ее бледной кожи и застывших глаз. Каэдэ прерывисто дышала, иногда постанывая то ли от боли, то ли от страха.

Господин Фудзивара стоял, устремив взор в глубину сада, где ручей разбивался о камни. Холодало, плеск водопада казался унылым и одиноким. Шизука в ожидании опустилась перед ним на колени.

– Ишида очень опытен, – сказал он. – Не теряйте надежды.

– Господин Фудзивара так добр к нам, – отозвалась она.

Все мысли Шизуки сосредоточились на больной Каэдэ. Ей хотелось вернуться к девушке, но она не могла уйти без позволения гостя.

– Доброта здесь ни при чем, – возразил он. – Я исхожу прежде всего из собственных интересов, если угодно, из эгоизма. По натуре я жесток. – Он взглянул на Шизуку и спросил: – Как давно ты служишь госпоже Ширакаве? Ты ведь не местная?

– Меня послали к ней весной, когда Каэдэ жила в замке Ногучи.

– Кто послал?

– Господин Араи.

– В самом деле? Ты все докладываешь ему?

– Что хочет господин Фудзивара этим сказать?

– Ты не похожа на служанку. Скорее, тебе подходит роль шпиона.

– Господин Фудзивара преувеличивает мои способности, – ответила Шизука.

– Надеюсь, тебе не придется испытать мою жестокость.