Ответный удар | страница 56
Глава III
Клип-клоп, клип-клоп.
Полковник Лесли Гроувс ненавидел медлительность и любые задержки со страстью инженера, который провел целую жизнь в борьбе с низкой эффективностью. И вот он прибыл в Осуиго, штат Нью-Йорк, в запряженном лошадьми фургоне, поскольку порученный ему груз был слишком важным, чтобы доверить его самолету, который могли сбить ящеры.
Клип-клоп, клип-клоп.
Гроувс прекрасно понимал, его медленное и относительно безопасное путешествие ни на что не влияет. Вся Металлургическая лаборатория передвигалась тем же доисторическим способом и находилась не ближе к Денверу, чем он. Работать с ураном, или что там англичане доставили в Соединенные Штаты из Восточной Европы, некому.
Клип-клоп, клип-клоп.
Рядом с фургоном скакал эскадрон кавалерии — Гроувс страстно мечтал, чтобы правительство издало закон о роспуске давно устаревшего рода войск Против ящеров, как и против любой земной механизированной части, проку от них немного. Однако они прекрасно справлялись с разбойниками и грабителями, которые во множестве появились в эти неспокойные времена.
— Капитан, мы успеем до заката добраться до поста береговой охраны? — спросил Гроувс у командира эскадрона.
Капитан Ране Ауэрбах посмотрел на запад — туда, где сквозь тучи проглядывало солнце.
— Да, сэр, надеюсь. До озера около двух миль. — Его техасская протяжная манера говорить вызывала здесь удивленные взгляды.
Гроувс вдруг подумал, что капитану следовало бы носить серые цвета армии Конфедерации с плюмажем на шляпе — его яркая внешность никак не подходила для тусклой формы кавалериста. А то, что Ауэрбах назвал своего скакуна Джеб Стюарт[2], лишь усиливало это впечатление.
Фургон проехал мимо деревянного стадиона, над входом в который красовалась надпись:
«ОТИС-ФИЛД, ДОМАШНИЙ СТАДИОН „ОСУИГО НЕЗЕРЛЕНД“, КАНАДСКО-АМЕРИКАНСКАЯ ЛИГА».
— Незерленд, — фыркнул Гроувс, — дурацкое название для бейсбольной команды.
Капитан Ауэрбах показал на доску для афиш и объявлений. Расплывшиеся буквы возвещали о достоинствах мороженного «Незерленд» и одноименной молочной компании.
— Готов поспорить, что именно они владели командой, сэр — заметил капитан.
— И не надейтесь, что я стану с вами спорить, капитан, — ответил Гроувс.
«Отис-филд» выглядел весьма запущенным. На внешнем заборе не хватало деревянных реек — очевидно, они помогли жителям города пережить долгую и холодную зиму. Сквозь образовавшиеся дыры виднелись шаткие трибуны и раздевалки, где в более счастливые — и теплые — времена переодевались команды. Трибуны и раздевалки тоже сильно пострадали — тут и там не хватало досок. Если «Незерленд» когда-нибудь снова начнет выступать, команде потребуется новый стадион.