Королева мечей / The Queen of the Swords | страница 29
— Разделяю ваши чувства, — задумчиво проговорил герцог, поднимая кружку с пивом и словно собираясь произнести тост за Джери.
— Мы все так думаем, — сказала Ралина. — Однако если мы не подготовимся к нападению короля Лира, страна Лиум-ан-Эс будет уничтожена.
— Страна и так гибнет, море поглощает ее, — все так же задумчиво сказал Гвелен. — И все же, если ей суждено исчезнуть, пусть умрет своей смертью. Нам следует еще убедить короля…
— Кто теперь правит в Халуиг-нан-Ваке? — спросила Ралина.
Герцог удивленно обернулся к ней:
— Моя дорогая маркграфиня, вы действительно отстали от жизни! Король Ональд-ан-Гисс, конечно! Он племянник старого Ональда. Тот умер так внезапно…
— А что он из себя представляет? В таких случаях часто все решает королевский каприз… Так к чему он больше склоняется, к Закону или к Хаосу?
— К Закону, мне кажется. Но я не поручусь за его капитанов… Вы же понимаете: воины, жажда битвы…
— Они, вероятно, уже приняли какое-то решение, — пробормотал Джери. — Когда вся страна охвачена раздорами, сильный человек, вступивший в союз с Хаосом, может свергнуть короля и занять трон. Вас ведь уже пытались свергнуть, герцог Гвелен.
— Нам надо немедленно ехать в Халуиг, — произнес Корум.
Герцог кивнул:
— Да, немедленно. Но вас слишком много. Большая свита едет медленно, и путь до Халуига займет не меньше недели…
— Свита поедет следом, — решила Ралина. — Белдан, ты возглавишь их и приведешь за нами в Халуиг.
Белдан скорчил гримасу:
— Хорошо, хотя я предпочел бы ехать с вами.
Корум встал из-за стола.
— В таком случае мы трое отправимся сегодня же вечером. С вашего позволения, герцог Гвелен, я бы хотел отдохнуть пару часов.
Лицо герцога было мрачно.
— Да, конечно, я тоже считаю, что вам надо передохнуть. Мне кажется, в последующие дни вам вообще будет не до отдыха.
Ехали они быстро, продвигаясь в глубь Лиум-ан-Эса. И на каждом шагу встречали все больше признаков грядущих бедствий и несчастий. Народ был в тревоге и беспокойстве, но никто не понимал, отчего и почему ими вдруг овладело столь странное и воинственное настроение, тогда как совсем недавно они жили в полном мире и согласии.
А жрецы Хаоса, уверенные, что действуют из самых благородных побуждений, на самом деле продолжали сеять смуту и раздоры.
По дороге Корум и его спутники слышали множество сплетен и слухов, когда останавливались передохнуть и сменить лошадей. Только ни один из этих слухов не имел ничего общего со страшной правдой. Поэтому вскоре они смирились с тем, что местные жители совершенно не в состоянии их услышать и внять их предупреждениям, приберегая свое красноречие до встречи с самим королем. Только король мог издать соответствующий указ, подкрепленный всей полнотой своей власти.