Спираль времени, или Будущее, которое уже было | страница 25
Основным принципом для выяснения процесса возникновения таких генеалогий должен быть, по его мнению, эволюционный принцип, то есть более длинные списки возникли из более коротких. А так как самая краткая из имеющихся у нас родословных Иисуса-Мессии находится в Евангелии от Матфея, то она должна быть самой короткой из имеющихся у нас родословных царя Ра-Мессу II.
Евангелист Матфей, доведя свое перечисление вспять до Аб-Рама (отца Рима), на этом закончил описание родословной. Но с этим не примирились его продолжатели, которым хотелось протянуть генеалогию своих героев до первого человека – Адама. Это мы видим и в Абидосской таблице предков Ра-Мессу, и в Евангелии от Луки. Обе родословные не могли быть созданы ранее конца VIII века н.э., когда, как считает Морозов, было составлено Евангелие от Матфея, и написаны, по мнению Постникова, даже позднее. Опять-таки с точки зрения официальной историографии получается абсурд – выходит, что Древний Египет не мог существовать ранее конца VIII века н.э. А может быть, все-таки призрачны, абсурдны представления традиционной египтологии?
Морозов выдвигает следующую теорию происхождения нашей современной "истории Древнего мира": "Латино-эллино-сирийско-египетские властелины со времени Аврелиана короновались четырьмя коронами: латинской в Риме (или в Помпее, или в Равенне), эллинской в Константинополе (или в Нике), сирийской в Антиохии (или в Кесарии) и египетской в Каире (или в Мемфисе, или в Александрии). При каждом короновании они получали особое официальное прозвище на языке этой страны и выбивали его на медалях, раздававшихся именитым присутствующим и отсутствующим должностным людям. Таким образом, у всех тех, кто единолично царствовал во всей тетрархии, было четыре имени. Когда в каждом из этих четырех, соединенных династических королевств развилась своя национальная письменность, были написаны четыре истории той же самой империи, но властелины в них вошли под местными официальными прозвищами, и сами истории были написаны с местных точек зрения, то есть перспективно.
Потом греки, как любознательные мореходы по Средиземному морю, привезли к себе книги италийского, сирийского и египетского вариантов и перевели их в средние века на свой язык, оставив непереведенными собственные имена действующих лиц и даже имена упоминаемых местностей и городов, которые тоже на разных языках имеют разные прозвища. Благодаря этому, а также местному перспективному колориту каждого варианта, они были приняты за отдельные истории и отнесены к отдельному времени.