Женщина его мечты | страница 10



— Но я вышла замуж за него.

— И все недоумевали почему. Боже милостивый, Делия, люди задавали себе вопрос: Уилмонт женился на тебе из-за респектабельности твоей семьи или из-за денег…

— Что касается денег, то его адвокат сообщил мне о предназначающемся мне наследстве. Теперь я, по-видимому, хорошо обеспечена, — тихо вставила Делия.

— …или чтобы спасти твою честь? Конечно, последнее характеризовало бы его с положительной стороны, о которой никто не подозревал…

Делия густо покраснела.

— Делия!

Делия вскочила и устремилась в противоположный конец комнаты в тщетной попытке избежать неизбежного.

— Филадельфия Эффингтон! — Кэсси была потрясена. — Не могу поверить…

Делия повернулась лицом к сестре:

— Кажется, я говорила тебе о том возбуждении, которое вызывает быстрая скачка?

— Сейчас речь идет о чувствах, а раньше, черт побери, ты говорила о лошади! По крайней мере я думала, что ты имеешь в виду лошадь. — Кэсси потрясенно смотрела на сестру широко раскрытыми глазами. — Не может быть, Делия. Ведь я знаю тебя. Ты не могла…

— Смогла вот. — Делия сделала вид, что изучает свои ногти. — Один раз.

В комнате воцарилась тишина.

— Как? — наконец спросила Кэсси. Делия бросила на нее взгляд:

— Что значит как?

— Как ты ухитрилась сделать это? — Кэсси сузила глаза. — Ты ведь, разумеется, не устраивала скачки…

— Кэсси!

Сестра не обратила на ее возглас внимания.

— …в библиотеке или пустой гостиной.

— Конечно, нет. — В голосе Делии чувствовалось негодование. — Было бы слишком неприлично.

Кэсси покачала головой, не веря своим ушам. Делия продолжала:

— Помнишь тот вечер, когда я притворилась больной, а ты и все остальные члены семьи уехали на какой-то прием?

— Смутно.

— Я наняла карету, которая ожидала меня, чтобы доставить сюда. В дом Чарлза.

— О, уж в таком поступке, конечно, не заключалось ничего неприличного, — с сарказмом проговорила Кэсси.

Делия подняла руки, сдаваясь.

— А потом Чарлз настоял на браке со мной.

— Понятно. — Выражение лица Кэсси стало раздражающе неопределенным.

— Я хочу, чтобы ты не относилась к этому, как к скачке верхом. — Делия нахмурилась. — Звучит… крайне непристойно.

— Не будем больше об этом. — Кэсси встала. — Я действительно ошибалась. Очень хорошо, что он женился на тебе. Жаль только, что его убили через неделю.

— Да, жаль. — Делия почувствовала знакомые угрызения совести. Она испытывала сожаление, оттого что Уилмонта больше нет и она уже не могла позаботиться о нем так, как всегда мечтала заботиться о человеке, за которого выйдет замуж Однако, — заметила Кэсси, надевая шляпу и поправляя ее под нужным углом, — от его смерти есть некоторая польза.