Памирская жуть | страница 9



– Сергей Валентинович, дорогой, сколько лет, сколько зим! Добро пожаловать! – Сильным голосом этого гиганта можно было бы наслаждаться, если бы не противное дребезжание дверного стекла.

– Здравствуй и ты, Семен… Да, давно не виделись мы с тобой. – Человек в темно-синем костюме шагнул вперед, навстречу протянутой для приветствия руке. После крепкого рукопожатия, оставив охранников перед домом, мужчины вошли внутрь.

– Значит, ты это серьезно? – спросил гость, когда они заняли места в просторной, со вкусом обставленной комнате перед завораживающим огнем камина.

Хозяин особняка молчал.

– Ну и как долго будет шалить печень господина Портоса? – уже более веселым тоном продолжил гость.

– Я думаю, самое большее – месяца два, – наконец-то ответил хозяин особняка. – Разомнусь маленько и снова за дела.

Гость окинул собеседника задумчивым взглядом и скорее выдохнул, чем сказал:

– Не нравится мне эта твоя затея, Семен. Да и не привык я от своего хозяйства надолго отрываться. К тому же нет у меня таких людей, на чьи плечи я на целых два месяца мог бы переложить все свои дела. Нету!

– Не юли, Валентиныч. – В голосе великана послышались нотки недовольства. – Не развлекаться я туда отправляюсь… Дела у меня там!

В до сих пор уютной комнате резко почувствовалось напряжение.

А хозяин особняка продолжал:

– И не просьба это вовсе, Сергей, не просьба… Должок за тобой имеется… Никак забыл?

– Да не забыл я, как можно, – негромко произнес гость. Немного ослабив галстук, он все так же негромко, но уже меняя тему, спросил: – Сашку-то зачем с собой берешь? Не в отпуск поди отправляешься.

– А что ж ты мне предлагаешь, Сергей Валентинович, все два месяца с ишаками спать, что ли? – как-то совсем уж ненатурально рассмеялся здоровяк. А потом уже серьезно добавил: – Переводчиком она у меня будет.

– Переводчиком?! У тебя?!

Теперь пришла очередь смеяться хозяину темно-синего костюма.

– Да ты же сам с какого хочешь…

Но, споткнувшись о строгий взгляд гиганта, он нерешительно кивнул и тихо согласился:

– Ну, тебе видней, переводчиком – так переводчиком.

ФРАНКФУРТСКИЙ АЭРОПОРТ

В дверь негромко постучали. Патрик захлопнул папку и громко сказал:

– Войдите!

Габи была, как всегда, по-деловому подтянута и коротко сообщила:

– Шеф, здесь актуальные карты Гималаев, Памира и Гиндукуша. В общем, как вы просили. И вот еще факс из Термеза.

Исчезла она так же быстро, как и появилась, и только тончайший запах ее со вкусом подобранных духов прозрачной паутинкой висел в воздухе.