Уехавший остался дома | страница 30



Каpлос (тихо, Эстебану)

Нет, я не вынесу, Эстебан,

Ни этих слез в ее глазах,

Ни слов в устах ее, мне милых.

Я выйду.

Эстебан

Что вы! Потерпите.

Карлос

Я больше не могу. Ты видишь,

Она меня боготворит.

Эстебан

Вот тут-то вы и отомстите

И поквитайтесь с ней.

Карлос

О небо!

Ты умереть готов, мой лебедь.

О, как мне мил твой грустный голос,

О, как запел ты перед смертью!..

Нет, я не дам ему погибнуть,

Пусть из огня взлетит бессмертным

Мой лебедь фениксом любви!

Элиса

Как это небо допустило,

Чтобы Элиса, умирая,

Жила еще в тумане смерти

После того, как нет его?

Нет, я хочу, чтоб мир увидел:

Раз он Пирам, я буду Фисбой.

Нет, это невозможно, дико:

Уехал он, а я не умерла!

ЯВЛЕНИЕ XIV

Те же, Октавьо и Фелисьяно.

Октавьо (за дверью)

Как родственник, ты должен мне помочь.

Лауренсья

Элиса, там твой брат и твой жених!

Скорей закрой лицо свое и спрячься.

Элиса

О господи!

Лауренсья

Закутайтесь в мантильи.

Элиса

Нет, я уйду подальше.

Элиса и Паула прячутся там же, где Карлос и Эстебан.

Входят Фелисьяно и Октавьо.

Октавьо

Почему,

Лауренсия, бежали эти дамы?

Лауренсья

Они сюда недавно из Аточи

Приехали. Они вошли ко мне,

Чтобы заняться тут своей прической,

А женщины не любят, чтобы их

Застали перед зеркалом врасплох,

Когда они не в полном туалете.

Но вот что ты скажи, Фелисиано:

Что придало тебе такую смелость,

Что ты решил явиться в этот, дом?

Фелисьяио

Я не считал, что это будет дерзким,

Лауренсия, ступить на твой порог,

Тем более что я пришел по делу.

Октавио не хочет верить мне,

Что я с тобою говорил о нем.

Я зять его, я друг его теперь

И всей душой ему желаю счастья.

И это счастье будет тем полней,

Что оказались бы вы оба вместе

Со мною и с Элисою моей.

Давай же руку, если ты согласна!

Его семью ты знаешь, их весь свет

Так уважает! Что ты мне ответишь?

Лауренсья

Что мужа я нашла.

Фелисьяно

Кто это?

Лауренсья

Карлос.

Октавьо

Что? Карлос?

Лауpенсья

Да. Не знаешь ты его?

Октавьо

Но Карлос тот, которого я знаю,

Во Фландрию уехал.

Фелисьяно

Он спешил

Занять в карете место.

Лауренсья

Это было

Все для отвода глаз. Так было нужно.

А верно только то, что он мой муж,

А я его жена.

Фелисьяно

А в ком из нас

Ты хочешь вызвать ревность этой ложью?

Лауренсья

Ну, ложь ли это, ты увидишь завтра,

Когда придешь поздравить молодых.

Октавьо

Фелисиано, сердце не на месте!

Пойдем скорей, узнаем, правда ль это,

Или она обманывает нас.

Фелисьяно

Да говорю ж тебе, что он пошел

К почтовому двору.