Река Вечности (Часть 1) | страница 45
Один.
Воскрешение происходило днем или ночью?
На заре.
А рядом не было какой-нибудь аппаратуры?
Аппаратуры?
Блэк пояснил.
Мукаи покачал головой, глядя на Блэка большими блестящими черными глазами, точно пес, не понимающий, чего хочет от него хозяин.
Мукаи смог бы узнать ту, прежнюю часть долины, если бы увидел ее снова?
Да-а-а.
Хотел бы Мукаи вернуться туда?
Да-а-а! О да-а-а!
А пока согласен ли Мукаи остаться в Телеме и стать его гражданином? Возможно, даже сразиться с теми людьми, что поработили его?
На первый вопрос: «Да-а-а». На второй: «А разве рабу дозволят сражаться?»
Блэк попытался объяснить, что пеласг больше не является чьей-либо собственностью. Если он захочет, то может уйти из Замка, и никто его не остановит.
Мукаи не очень-то поверил, но энергично закивал. Он очень хочет остаться, очень!
Заинтригованный историческим аспектом дела, Блэк спросил пеласга, как звали его царя.
Тот не знал. Он родился на маленьком островке и прожил там всю жизнь. Каждый год на островок приезжал сборщик подати, но он никогда не называл монарха по имени. А Мукаи слишком был занят ловлей рыбы, чтобы спрашивать о таких ненужных вещах.
Блэк сдался.
— Ладно, — сказал он, — мы посмотрим, на что ты годишься. Филлис, отведи его к Джейн, пускай пока за ним присмотрит.
Филлис вышла вместе с пеласгом. В кабинет быстро и бесшумно шагнул другой посетитель.
Глава 9
Джеймс Батлер Хикок был человек высокий, привлекательный, хорошо сложенный, с проницательными серо-голубыми глазами, чуть выступающими скулами, почти орлиным носом и русыми кудрями, ниспадавшими до плеч. Казалось бы, при его легком нраве и бесшабашности, этот человек не должен осторожничать, открывая дверь, и оглядываться по сторонам, как бы его кто не заметил. Однако у него были веские причины вести себя именно так.
Они с Блэком обменялись рукопожатием; завязалась короткая, но яростная борьба — кто кого. Потом они разжали ладони, точно и не пытались доказать один другому, кто здесь хозяин.
— Ну, Билл, — сказал Блэк, — что ты разузнал?
Билл погладил несуществующие усы, обводя глазами комнату и не выпуская из руки рукоятки кинжала, засунутого за широкий травяной пояс, обхватывавший темно-коричневое кимоно. Голос у него оказался неожиданно высоким и тонким для такого крупного мужчины:
— Я прожил две недели в столице Мюреля — если это скопище лачуг можно назвать столицей.
Он умолк на минутку, поскольку в кабинет вошла Филлис. Они поздоровались друг с другом так, словно виделись только вчера, но глаза Хикока зажглись неподдельной нежностью.