Волшебный поцелуй | страница 42



— Очень даже знакома. — Рейлин нехотя, словно с опаской, протянула руку к шкатулке и погладила тяжелую крышку. — Когда-то она принадлежала моему отцу.

— Не похоже, чтобы в Чарлстоне отыскалась точная копия этого изделия, — заметил Джеффри.

Рейлин коснулась пальцем небольшой вмятины на крышке.

— Видите эту метку? — спросила она. — Она появилась, когда мне было пять лет. Я сидела у отца на коленях, и тут мать позвала меня; вскочив, я оступилась и едва не ударилась головой о каминную решетку. Отец успел подхватить меня, но задел локтем шкатулку, и она упала. Потом я с гордостью показывала друзьям эту вмятину. Кто-то спросил, не досталось ли мне за это, но папа тогда сказал, что вещи для него ничего не стоят по сравнению с его драгоценной дочуркой. Главное, что я не пострадала.

Боясь, что вот-вот расплачется, Рейлин замолчала.

Джеффри обнял жену за плечи. Она подняла затуманенные печальными воспоминаниями глаза и увидела, что муж смотрит на нее с глубоким сочувствием. Проглотив комок в горле, Рейлин взяла протянутый Джеффри носовой платок и промокнула глаза. Собравшись с духом, она даже улыбнулась, но улыбка получилась горькой.

— Я в порядке. — Голос ее слегка дрожал.

— Сэр, я хочу купить эту вещь своей жене, но мне также было бы интересно услышать о том, как она к вам попала. Вы не помните, кто вам ее продал?

Антиквар задумчиво посмотрел на Джеффри.

— Кажется, ее принес сюда человек, который только что приехал из Англии. Он назвался Купером и сказал, что шкатулка принадлежала его сестре, которая умерла, и теперь он хочет получить за вещь как можно больше денег, поскольку на вырученные средства собирается кормить племянницу. Как я полагаю, вы и есть его племянница?

Рейлин не хотела признавать родства с человеком, который оставил мать умирать, в то время как сам тратил ее деньги на карты и вино.

— Он назвал себя моим дядей, но у меня есть на этот счет сомнения. Как бы там ни было, этот человек — презренный негодяй, который наживался на нашей беде.

— Если бы я заметил что-то подозрительное, я бы никогда не приобрел ее.

— Уверяю вас, сэр, вы не единственный, кого Фрай Купер успел надуть, и, боюсь, не последний. Моя мать поверила ему, когда он назвался ее братом, и поплатилась за это жизнью.

— Мне очень жаль, — смущенно пробормотал седой антиквар.

— Ничего. Теперь шкатулка будет служить мне памятью об отце. Я рада, что вы ее приобрели, и благодарна моему мужу за то, что он готов купить для меня эту вещь. Надеюсь, она станет реликвией, которую будут передавать в нашей семье из поколения в поколение. Если бы вы не приняли ее у Купера, я бы так и не узнала, что с ней случилось.