Опасный поцелуй (Самозванка) | страница 124



«Мы всегда были так близки!» — Дебора чуть не выругалась вслух. Она могла пересчитать по пальцам руки моменты, когда ее сиятельство заходила в комнату для занятий. Для лорда Баррингтона это было большим разочарованием. «Она очень молода, — говорила себе Дебора, стараясь быть справедливой. — Молода, легкомысленна, влюбчива, подобно девочкам из пансиона мисс Хейр». Но сейчас что могло привлечь Грея в ее глупой улыбке? Разве только порхание ее длинных ресничек и откровенный флирт с ним?

Пройдет несколько дней, и она снова будет с Квентином. Дебора чувствовала себя потерянной без него. Ей надоело вышивание, хождение по магазинам, игра на пианино и то, что ее показывают всем, будто диковинную статуэтку из китайского фарфора. Она не могла быть спокойной, не зная, что делает сейчас Квентин и как он себя чувствует. Конечно, она не хотела, чтобы мальчик был пришпилен к ее юбке, как выразился Грей, но все-таки он был ее единственной и притом живой драгоценностью.

Дебора с горечью вспомнила свою последнюю ссору с Греем. Она может отправляться на все четыре стороны, пригрозил он, если будет настаивать на своей поездке к Квентину в Чаннингс. Ей также вспомнилось личико Квентина — взволнованное и виноватое, когда она продолжала настаивать на своем.

Позже, когда все уже улеглись спать, Квентин пришел к ней в комнату. Не говоря ни слова, он взял ее за руку. Он понимал ее чувства лучше, чем Грей. Дебора не собиралась портить и баловать Квентина, она только хотела, чтобы ему было спокойно. В конце концов Квентин нарушил молчание.

— Все слуги в Чаннингсе вооружены и прекрасно стреляют. Дядя Грей поклялся мне в этом, Деб. Все будет в порядке. Не волнуйся за меня.

В тот момент она не выдержала и разрыдалась.

Теперь же Дебора улыбалась груму, который подвел к ней лошадь, как только она вышла из дома. Он также был отличным стрелком и, наверное, поплатился бы жизнью, если б упустил ее из виду. Так ему сказал милорд. Когда же это все кончится — ожидание нападения из-за любого угла?

— Что тебя задержало? — спросила Мэг. Она была уже в седле и выглядела очень стройной и изящной в своем облегающем платье для верховой езды и кокетливой шляпке с перьями.

— Ничего особенно важного, — ответила Дебора и поздоровалась со всеми ожидающими ее всадниками.

Всего их было шестеро, не считая двух грумов. Мистер Дэвид Бэнкс привел с собой сестру Розамунду, а лорд Деннинг прибыл в карете, предназначенной для прогулки, которая, по его словам, годилась, чтобы возить даже саму королеву.