Поэзия и проза Древнего Востока | страница 88



115 Пятый луч «камню проклятия» отдал[142],

116 Шестой луч Великой горе отдал.

117 Седьмой луч богине Нунгаль[143] (?) отдал.

118 Владыке лучей [Гиль]гамешу, дикому быку, до гор дошедшему, к морю сошедшему,

119 Могучему богу [Энлилю] – слава! Богу Энки – слава!

120 Гильгамеш, верховный жрец Кулаба!] Хороша хвалебная песнь тебе!


Текст издан в 1947 году С.Н. Крамером, который собрал его из многочисленных фрагментов и табличек, главным образом из Ниппура, местами сильно разрушенных, особенно во второй части рассказа. В 1960 году Ван Дейк издал часть новой, так называемой «Лейденской» версии (видимо, происходит из Ларсы), где сохранилось окончание. На русском языке в 1964 году автором перевода был издан отрывок сказания в стихотворном переводе (около сорока первых строк) и остальной текст в прозаическом переложении (ВДИ, I, 1964, стр. 84—92). Настоящий перевод соединяет обе версии и, кроме того, в отдельных случаях дополняется вариантными версиями (в частности, отрывком, изданным А. Фалькенштейном). При переводе использованы исследования Л. Матоуша.

Сказание о походе верховного жреца города Урука Гильгамеша за кедром и об убиении стража кедрового леса Хувавы по духу и настроению очень близко примыкает к вавилонской эпопее о подвигах Гильгамеша. И. М. Дьяконов считает эту героическую песнь главным источником аккадского эпоса, эпизодом, вокруг которого группировались остальные. В то же время композиция рассказа, отдельные мотивы позволяют обнаружить в тексте следы весьма архаических моментов (например, обряда посвящения) и сближают его с мифологизированной волшебной сказкой. Шумерийцы относили текст к жанру «зами».



Энлиль! повсюду...

Энлиль! Повсюду могучие кличи его, священные речи его!

То, что из уст его, – ненарушимо, что присудил он – дано навечно.

Он взоры вздымает – колеблет горы!

Он свет излучает – пронзает горы!

5 Отец Энлиль восседает державно в священном капище, в могучем капище!

Он – Нунамнир[144]! Совершенно его правление, его княжение!

Боги Земли перед ним склоняются,

Ануннаки[145]-боги к нему стекаются,

С верою в мудрость его стекаются!

10 Исполин! Владыка! Он велик во вселенной! Он мудрец, в законах всесведущ!

Могучий разумом! Своим жилищем избрал священный округ Дуранки.

Он Киуру, месту величья, дал воссиять в княженье и блеске!

Его обиталище – Нйппур-город, козел-вожак небес и земли!

Город! Лик его излучает ужас!

15 Его стены! К ним и бог не подступится!

За стенами – гул, кличи жаждущих битвы, кличи военного становища!