Рорк - искатель приключений | страница 33



– Я надеюсь, у тебя есть еще шанс вернуться в Москву? – спросил Майк.

– Ни малейшего.

– А как насчет того, чтобы нанести визит в твою нью-йоркскую телестудию?

– Никак. – Это было последнее место, где Рорку хотелось бы сейчас оказаться.

– Черт… Я боялся, что именно это ты и собираешься сказать. А что собираешься делать?

– Я не могу поделиться с тобой своими планами, Майк, – произнес Рорк с искренним сожалением, – ты не должен впутываться в это дело. Зачем тебе рисковать лицензией?

– Моя лицензия ничего не значит, если надо уберечь моего брата от смертельной опасности.

– Надеюсь, что до этого не дойдет.

– Я много раз слышал такое и прежде.

– А я до сих пор жив.

– Вижу. Это доказывает, что чудеса существуют. – Майк покачал головой. – По крайней мере пообещай держать меня в курсе событий.

– Будь уверен.

– Ты собираешься взять ее с собой?

Рорк только молча взглянул на него. Не дождавшись ответа, Майк пожал плечами:

– Ладно, не мое дело. Возьми это. – Он вытащил визитную карточку и ручку и второпях написал на обратной стороне несколько цифр. – Это мой сотовый телефон. Звони, если тебе что-нибудь понадобится. В любое время.

Рорк взял визитку и положил в кармашек рубашки.

– Позвоню. Спасибо. Я всегда говорил, что иметь старшего брата – это великое дело.

– А я всегда говорил, что иметь младшего брата, не умеющего держаться подальше от неприятностей, – это вечное сидение на пороховой бочке.

Братья крепко обнялись, и в это мгновение Рорк понял, почему он приехал домой. Семья была мощным магнитом. Особенно когда ваша жизнь не только преподнесла вам кучу тревог, но и сама оказалась под угрозой.

– Ты мог бы оказать мне одну услугу?

– Конечно, – быстро ответил Майк.

– Тогда поброди тут десять-пятнадцать минут, пока я позвоню по телефону и кое-что улажу.

– Ты имеешь в виду – покараулить?

Выражение лица у Рорка было таким же серьезным, как и у его брата.

– Вот именно. – Он бросил быстрый озабоченный взгляд на закрытую дверь больничной палаты и пошел звонить.

Двадцатью минутами позже Дария с недоверием смотрела на Рорка:

– Вы не можете рассчитывать, что я это надену.

Он мельком взглянул на тонкое, как паутинка, гаремное одеяние, которое купил у клерка в регистратуре, смекнувшего, что предложенные под громким названием обуви зеленые больничные шлепанцы в совокупности с костюмом, несомненно, потянут на сотню долларов.

– Платье не так уж плохо.

Судя по нахмуренному лицу, Дария полагала иначе. А когда она с упрямым видом скрестила на груди руки, то стала похожа на строгого прокурора, описанного Майком.