Невеста плантатора | страница 67
— Правильно! — горячо воскликнула Вероника. — Лошади все понимают и слушаются наших слов. Жаль, я раньше не знала, что вы любите ездить верхом… Я бы вас пригласила.
Силия услышала, что миссис Дартвуд презрительно усмехнулась и упрекнула дочь в том, что та увлекается не женским и не подобающим ей делом. Видно, миссис Дартвуд отчаялась выдать Веронику замуж.
Но для того, что задумала Силия, Вероника очень пригодилась бы ей.
— Меня пригласили завтра покататься верхом у Темплкомбов. Вы, наверное, их знаете?
Дамы насторожились, услышав слова приезжей. Темплкомбы никогда не приглашали их самих, хотя всю жизнь прожили с ними бок о бок.
— Говорят, — продолжала Силия, — у Темплкомбов лошади отличных кровей. Я даже немного робею. Вот если бы… Уверена, вы бы меня всему научили. Но может, вы согласитесь хотя бы сопровождать меня?.. С вами, мисс Дартвуд, мне было бы спокойнее.
Антея, не отходившая от Силии, догадалась, что подруга явно манипулирует бедняжкой Вероникой, другими гостями и ею самой. Веронику ей удалось одурачить, но Антея ждала момента, чтобы высказать Силии все.
Вероника же вспыхнула от удовольствия:
— С радостью! Лошади Темплкомбов… — И она начала с воодушевлением рассказывать о том, как выводили породу, к смущению и явному неудовольствию дам.
Гертруда пришла в ярость. Хороша же Силия! Злая, неблагодарная дрянь! За несколько недель она стала наглой и развязной. Ничто теперь не напоминает в ней богобоязненную девушку, воспитанную Гертрудой в уважении к старшим.
И вот Силия демонстрирует перед ее старинными друзьями приобретенный в столице лоск, роскошные наряды и дерзкие манеры!
Мало того, что принимает приглашения от незнакомых людей! Но даже не просит, чтобы хозяин и хозяйка сопровождали ее!
Да еще позвала с собой эту деревенщину, дочку Дартвудов.
Нет, поведение Силии не увязывалось в представлении Гертруды с тем, что она считала доступным и правильным. Силию надо спасать, пока еще не поздно.
И, видит Бог, она этим займется.
Глава 16
Спустившись утром к завтраку, леди Гертруда обнаружила, что Силия поднялась раньше и теперь уединилась с ее мужем в библиотеке.
А ведь накануне вечером Гертруда твердо заявила мужу, что они должны принять срочные меры.
— Ты только подумай, Тео, — начала она, едва сдерживая гнев. — Что бы подумал о нас и о том, как мы воспитали Силию, бедный мистер Уинвуд, если бы увидел скандальные газетенки с фотографиями и непристойными намеками? Помнишь, он выражал неудовольствие по поводу прошлого ее матери. Его смущали и обстоятельства ее несчастной смерти. Ты же понимаешь, с таким сомнительным происхождением девочке трудно рассчитывать на другое предложение, во всяком случае, достойное. Нечего пожимать плечами, ты несешь ответственность за ее будущее.