Обжигающая любовь | страница 60



— Я… я… знаю.

— Запомните это, — сказал араб и быстро отпустил ее.

Потом он достал из портсигара еще одну сигару, прошелся по комнате и кликнул Рикию. Арабка появилась почти мгновенно, и Тэмпл направилась за ней в спальню, не взглянув на шейха.

Девушка принялась раздеваться, надеясь, что ей удастся спрятать что-нибудь из нижнего белья, Напрасно. Рикия забрала все. Тэмпл быстро юркнула под простыню, и, к ее удивлению, из-за занавески тотчас появился шейх.

Девушка замерла. Шейх засветил лампу. Сквозь прикрытые ресницы Тэмпл наблюдала, как он раздевается. Испуганная его поведением, Тэмпл размышляла, не догадался ли он о том, что она собирается бежать. Может, он решил лечь пораньше, чтобы наблюдать за ней. А что, если он вовсе не собирается спать? Что, если он будет бодрствовать всю ночь, и тогда ей не удастся даже выскользнуть из шатра?

Тэмпл терялась в догадках. Но Шариф уснул на удивление быстро. Сердце девушки забилось в предвкушении свободы. Она выждала час. Другой. Наконец, около трех часов ночи она откинула простыню и поднялась. Бросив взгляд на спящего араба, она достала из-под подушек дивана флягу с водой, самодельную карту, еду, белое шелковое платье и выскользнула в гостиную. Там она торопливо натянула на себя шелковое платье, сожалея, что у нее нет ни нижнего белья, ни обуви. Будучи уверена, что часовой дремлет, Тэмпл решила, выбравшись из шатра, обойти вокруг него и направиться туда, где в конюшне отдыхал ее Тоз. Жеребец узнает ее, и она сможет тихо вывести его из конюшни. Она снимет со стены седло, а когда они отойдут подальше от лагеря, она оседлает своего Тоза, и они полетят навстречу свободе.

Тэмпл немного помедлила у выхода и прислушалась. Все было тихо. Шейх спал. До свободы рукой подать.

Тэмпл подняла занавесь и вышла на воздух. И тотчас закричала от ужаса, бросив на песок все, что взяла с собой: на нее, угрожающе сверкая глазами, стремительно летел гепард в ошейнике, отделанном драгоценными камнями. Остановившись прямо перед ней, огромная кошка принялась бить хвостом и рычать.

Тэмпл онемела. Она с облегчением вздохнула, только почувствовав, как ее обняли сильные мужские руки. Прижимая к себе пленницу, шейх что-то тихо сказал гепарду. Через минуту животное послушно отступило в темноту, отказавшись от своей жертвы.

Шейх отнес дрожащую девушку в шатер, а проснувшийся часовой, стоя на пороге жилища своего господина, молил его о пощаде.

— Ты… маленькая дурочка, — тихо произнес шейх, — неужели ты и в самом деле надеялась убежать от меня? Неужели ты собиралась пересечь пустыню в шелковом вечернем платье? — Глаза его сверкнули яростью. — Послушай меня, Тэмпл, я ведь говорил тебе, что ты не уйдешь отсюда, покуда я этого не захочу!