Жар твоих объятий | страница 59



Молодой человек встал в полный рост, затем официально поклонился:

— Очень приятно познакомиться, мадемуазель. Я Генри Уортон.

— Неужели я так много прошу? — возмутилась Хедда, нетерпеливо глядя на дверь. — Где Акбар? Этот человек удивительно медлителен, если, конечно, он не бежит выполнять ваши поручения мадемуазель.

— Он делает все возможное, — ответила Филаделфия и переключила свое внимание на Генри. — Я тоже очень рада познакомиться с вами, месье Анри Уортон. — Она специально произнесла его имя на французский манер.

Ее голос произвел на Генри неизгладимое впечатление. Он потрясенно улыбнулся.

— Я всегда ненавидел свое имя, мадемуазель, но в ваших устах оно звучит как музыка.

Если бы он не выглядел при этом таким серьезным, Филаделфия непременно бы рассмеялась.

— Merci, месье Уортон. Вы слишком добры ко мне. Боюсь, что мой английский оставляет желать лучшего.

Генри сел рядом, слегка наклонившись к ней.

— Вы можете произносить мое имя, когда захотите и сколько вам будет угодно, мадемуазель.

В это время вернулся Эдуардо, и ему сразу не понравилось, что Генри Уортон наклонился к Филаделфии. Он не слышал их обмен любезностями, но сразу понял, что девушку пытаются покорить. В считанные минуты она совершенно очаровала молодого человека.

С непонятным раздражением он подошел к ним и сунул между ними поднос.

— Ваш освежительный напиток, мэм-саиб. — Тон его был вежливым, но взгляд, каким он удостоил Генри, был столь свиреп, что тот отпрянул.

— Сначала обслужи мадам Ормстед, Акбар, — с упреком сказала Филаделфия.

— Как прикажет мэм-саиб. — Он слегка поклонился и, вновь одарив юношу свирепым взглядом, протянул поднос почтенной даме. — Может, мэм-саиб хочет, чтобы я избавил ее от присутствия этого мужчины?

— Наоборот, — ответила Филаделфия. — Он же племянник мадам Ормстед, Акбар Месье Уортон, Акбар мой преданный слуга

Генри посмотрел на отталкивающее бородатое лицо и что-то невнятно ответил. Только когда Акбар, обслужив всех, занял свое место у двери, Генри, наклонившись к своей тетке, прошептал:

— Вы уверены, тетя, что держать такого типа под своей крышей небезопасно?

— Никогда еще не чувствовала себя в большей безопасности, — ответила та, весело рассмеявшись. — Он просто чудо Может, не всегда учтивый, но не подхалим. Ему нет равных в управлении каретой и приготовлении чая. В Дели он заведовал хозяйством и в его подчинении было более сотни слуг Одна ошибка, допущенная кем-нибудь из них, и чик! — Своей маленькой пухленькой ручкой она чиркнула по шее.